Към текста

Метаданни

Данни

Серия
У4M (1)
Включено в книгата
Оригинално заглавие
The fourth monkey, (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Роман
Жанр
Характеристика
  • Няма
Оценка
5 (× 30 гласа)

Информация

Сканиране
Sunshine (2018)
Корекция и форматиране
Epsilon (2020)

Издание:

Автор: Джонатан Баркър

Заглавие: Четвъртата маймуна

Преводач: Юлия Чернева

Година на превод: 2017

Език, от който е преведено: английски

Издание: първо (не е указано)

Издател: ИК „Плеяда“

Град на издателя: София

Година на издаване: 2017

Тип: роман

Националност: американска

Печатница: Симолини’94

Редактор: Лилия Анастасова

ISBN: 978-954-409-221-4

Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/10452

История

  1. — Добавяне

31
Дневник

Не си спомням да съм заспивал, но сигурно съм задрямал в определен момент, защото се събудих в леглото си, облечен с най-хубавата си пижама и със страшно главоболие, пулсиращо в слепоочията. Утринното слънце проникваше през щорите и пареше очите ми толкова ожесточено, та си помислих, че светлината ще ме ослепи.

Снощи татко ми се скара, че съм пил, и аз се опитах да му обясня защо съм го направил, но той не искаше да слуша. Или пък може би ме чу. Голяма част от вечерта представляваше размазано петно в паметта ми.

Отметнах одеялата и провесих крака на пода. Въпреки че го направих много внимателно, сблъсъкът с пода се разпространи в тялото ми и се стрелна право към главата ми. Помислех си да легна отново под топлите завивки и да спя може би година и нещо, но знаех, че ако не стана скоро, родителите ми със сигурност ще влязат да ме потърсят. В нашата къща, ако не си на масата за закуска до девет, обслужването приключва и ще се озовеш пред хладилника с празна чиния и къркорещ корем. Майка ми го заключваше. Точно в девет тя затваряше хладилника и слагаше на вратата лъскав нов катинар „Стенли“. Хладилникът оставаше заключен до обяд и процедурата се повтаряше до вечерята. Можех да постя до обяд, но нещо ми подсказваше, че малко храна в корема ми ще ми помогне с остатъчното въздействие на пиянството от предишната нощ и вероятно ще ме оправи за остатъка от деня.

Дрехите ми от вчера бяха захвърлени на купчина в краката ми и се наканих да го облека, когато долових миризма на повърнато, разнасяща се от тениската ми. Не си спомнях да съм повръщал, но нямах причина да мисля, че мръсотията е дошла от някой друг. Защо някой би повърнал в стаята ми? Мисълта беше безумна. Не, по всяка вероятност ми беше станало лошо. Бърбънът очевидно беше почувствал необходимост да напусне малките ми помещения през входната рампа.

Оставих на пода купчината дрехи, постарах се да не забравя да ги изгоря при първа възможност и извадих чиста риза и джинси от дрешника. След това слязох в кухнята.

— Ето го моето момче! — засмя се баща ми, пред когото беше сложена чиния, отрупана с яйца и наденички.

— Сядай, синко. Малко мазна храна ще успокои нервния ти стомах. Определено си малък за махмурлук, но точно това те измъчва, ако си консумирал количеството алкохол, с което се похвали снощи.

Съумях някак да стигна до стола си и направих всичко възможно да удържа съдържанието на моя бунтуващ се стомах. Бърбънът беше мъжко питие и аз изпих всяка капка като истински мъж. Нямах намерение да показвам слабост под зоркия поглед на татко.

Той се пресегна, взе гарафа с портокалов сок и напълни чашата ми. След това махна кърпата от малка стъклена чашка с театралния замах на фокусник, който изважда зайче от черния си филцов цилиндър.

— Приготвих го специално за теб. Най-хубавият бърбън в Кентъки и вероятно най-бързият метод за изтрезняване, известен в цивилизования свят.

Баща ми плъзна чашката към мен, хилейки се широко.

Втренчих се в чашката пред себе си несъмнено с кръвясали очи и пребледняло лице и го зачаках да продължи с поанта към малката си шега, но той не добави нищо повече, само побутна чашката по-близо до мен.

— Изпий го, шампионе. Обещавам ти, че малко „клин клин избива“ ще те накара да се почувстваш по-добре.

— Наистина ли?

Татко кимна.

Посегнах към чашката и внимателно я поднесох към устните си. Главата ми пулсираше. Мирисът на топъл карамел и препечена ванилия погъделичка носа ми.

— Глътни го бързо. Истинските мъже изпиват чашката на една глътка, без да разлеят нито капка.

Поех си дълбоко дъх, излях бърбъна в устата си и преглътнах с усилие. Трепнах, когато алкохолът се плъзна надолу по хранопровода ми към стомаха и ме опари. Стори ми се странно, че го почувствах по всеки сантиметър от пътя му. Никога преди това не се бях замислял за пътешествието на храната и напитките. Алкохолът наистина беше странно нещо.

— А сега тресни чашата на масата — весело ми даде указания баща ми.

Направих го и ударих чашката в дървената повърхност на масата толкова силно, че помислих, че стъклото ще се строши в ръката ми.

Татко изръкопляска радостно.

— Браво, момчето ми!

Избърсах уста с ръкава си. Дъхът ми миришеше на бърбън. Мирисът ми напомни на прегоряла препечена филия и меласа.

Баща ми взе чашката и пак я напълни. Този път я изпи той и после силно тресна чашката на масата. Изсумтя и потрепери с шумна въздишка, а после се обърна към мен. Лицето му изведнъж стана сериозно.

— Искам да запомниш този момент като първото ти питие. Мислиш ли, че ще можеш да го направиш, шампионе? Когато пораснеш и си припомняш живота си, искам да мислиш за нашия малък момент като за първото ти вкусване на забранения плодов сок, чашка с твоя старец. Истински момент между баща и син. Забрави питиетата, които си споделил с красивата ни съседка. Когато пораснеш, не искам да си спомняш, че си се напил с госпожа Картър. Изобщо не мисли за нея. Искам да запомниш само това сега. Какво ще кажеш, шампионе? Ще го направиш ли или няма начин?

Замислих се върху думите му и кимнах.

— Ще го направя, татко — ухилих се. — Със сигурност.

— Заклеваш ли се?

Вдигнах малката си ръка до неговата, допряхме юмруци, преплетохме кутрета и се заклехме.

— Хубаво, защото така трябва да се запомни първото ти питие — щастлив момент с татко ти, а не да се наливаш до обезумяване със смахнатата съседка. Кучка.

Никога преди това не го бях чувал да употребява мръсни думи. Нито пък майка ми. Те никога не псуваха. Думата не беше нова за мен. Бях я чувал много пъти в училище и от други възрастни, но никога от устата на баща ми.

— О, съжалявам, шампионе. Вероятно не трябваше да казвам това пред теб. Не трябва да наричаш никого така, особено жена. Дадох ти ужасен пример. Както често съм казвал, жените трябва да бъдат ценени и да се държим с тях с изключително уважение.

Огледах стаята. Още не бях виждал майка ми тази сутрин.

— Тя е долу при нашата гостенка — рече баща ми, който понякога сякаш четеше мислите ми.

Чудех се дали госпожа Картър все още е жива, и честно казано, фактът, че е така, ме изненада. Въпреки че не бяха в много ясно съзнание снощи, майка ми и баща ми обикновено бяха внимателни, когато ставаше въпрос за недискретността им. Те не оставяха нищо недовършено.

— Ще остане ли при нас госпожа Картър за известно време?

Татко се замисли.

— Да, шампионе, мисля, че ще остане. Виж, не можем да обвиняваме госпожа Картър за постъпките на съпруга й, но тя сигурно е направила нещо, за да го накара да изпадне в такава ярост. Ако не беше така, той нямаше да дойде тук и да заплашва майка ти, и тя нямаше да се озове в онова трудно положение. Нямаше да се наложи майка ти да го нарани. Господин Картър вероятно щеше да седи на верандата си в момента и да се наслаждава на летния ветрец заедно с красивата си съпруга и майка ти нямаше да прекарва сутринта на колене, за да изтърка всички гадости от пода на мазето. — Той поклати глава и се засмя. — Много кръв изтече от онзи човек, нали?

Не можах да не се съглася. И аз се усмихнах.

Баща ми прокара пръсти през косата си.

— А сега въпросът е какво е направила госпожа Картър, че да разстрои съпруга си толкова много? Видял ли е нещо? А ти видя ли нещо, шампионе?

Той изрече думите толкова бързо, че ме свари неподготвен.

Дъхът секна в гърлото ми и когато се опитах да говоря, от устата ми не излезе нищо. Поклатих глава и най-после казах:

— Не мисля, татко.

Баща ми присви очи.

— Не мислиш?

Не отговорих. Езикът ми сякаш се беше подул в устата и спираше думите, които искаха да излязат. Татко се втренчи напрегнато в мен. В погледа му нямаше гняв, но той разчиташе всяко мигане на очите ми и всяко потрепване на носа ми. Не отместих поглед, защото баща ми сигурно щеше да изтълкува това като за предстоящи лъжи.

— Искам да кажа, че не мисля, че е видял нещо, татко. Аз определено не видях.

Той наклони глава настрана и дълго ме гледа. Накрая се усмихна и ме потупа по ръката.

— Е, истината скоро ще излезе наяве. Винаги става така и тогава ще се справя със ситуацията много бързо. Засега обаче слънцето грее и въздухът трепти, и не възнамерявам да губя времето си в такъв великолепен летен ден.

Пресегнах се и взех препечена филия. Вече не беше гореща, но беше хубаво да сложа нещо в стомаха си.

— Как е главата ти?

Осъзнах, че главоболието ми почти е преминало. Чувствах само глухо пулсиране зад лявото око. И леко гадене.

— Много по-добре!

Баща ми протегна ръка и разроши косата ми.

— Ето, готово. Хапни нещо. Когато приключиш, искам да занесеш чиния долу на нашата гостенка. Може би и чаша портокалов сок. Предполагам, че апетитът й се е изострил. Аз ще се разходя до дома на семейство Картър и ще пооправя. Мисля да събера малко багаж в една чанта. Най-добре е да изглежда така, сякаш те са заминали на малко пътешествие, в случай че някой реши да провери как са.

— Може би трябва да преместиш колата им — предложих, гризейки препечената филия.

Той отново разроши косата ми.

— Ти наистина си цял бащичко, нали?

Ухилих се.