Метаданни
Данни
- Серия
- Епично приключение (4)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Harem [=The Sultan’s Harem], 1992 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Мария Чайлд, 2008 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,8 (× 57 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Колин Фалконър. Харем
Английска. Второ издание
ИК „Унискорп“, София, 2010
ISBN 978-954-330-152-2
История
- — Добавяне
23.
Аббас последва пешком каретата, тръгнала от двореца.
Загуби я из тесните улички, но после отново я зърна в блъсканицата на пазара край Кампо Санта Мария Нуова. Разблъска настрана търговците на плодове и амбулантните търговци.
Църквата „Санта Мария деи Мираколи“ се извисяваше над площада. Беше една от най-красивите църкви в града, фасадата й бе изработена от наситеножълт, сив и бял античен мрамор. Каретата спря до стъпалата пред входа, в сянката на огромния купол.
Аббас застана от другата страна на площада и проследи с поглед двете фигури, които излязоха от каретата — едната, ниска и набита, другата, висока, слаба и грациозна. Може би за един случаен наблюдател жените във Венеция изглеждаха еднакви, помисли си той, всичките бяха облечени в черно с техните широки поли, бухнали ръкави и тъмни воали, спуснати пред лицата, но ако човек познаваше нея, би могъл да я различи сред хилядите други жени дори само по начина, по който се движеше.
Джулия!
— Това е лудост! — прошепна Лудовичи в ухото му.
— Никога ли не си се влюбвал, Лудовичи?
— Това не е любов, а самоубийство! Ела на себе си, Аббас! — Лудовичи сложи ръка на рамото му и се опита да го издърпа.
— Не мога да живея без нея.
— Дишаш, ядеш, пиеш. Това е всичко, което ти е необходимо, за да живееш! Можеш да вършиш всичко това и без жена, нали така?
— Това не е живот, Лудовичи! Няма живот без страст!
— Вече знаят всичко! Видя дуенята на кея! Ако Джулия спомене името ти пред Гонзага, свършен си!
— Тя няма да му каже.
Аббас пое към църквата. Лудовичи хукна след него.
— Какви ги вършиш?
— Трябва да я видя. Няма да ме забележат!
Лудовичи примирено сви рамене. Какъв смисъл имаше да отива? Приятелят му нямаше да се вслуша в съветите му. Най-безобидното, което можеше да се случи, бе Гонзага да докара Махмуд до фалит и да изгони него и сина му от Републиката — стига да не свършеха в затвора преди това.
Загледа се в Аббас, който тичешком изкачваше стъпалата на църквата, сляп за всичко друго, освен за собствените си страсти. Като дете, помисли си Лудовичи. Твърдоглаво, упорито дете.
Църквата беше празна. Свети Франциск сякаш с хладна подигравка сочеше с мраморния си пръст към Аббас. Фризът с голите херувимчета, танцуващи и подскачащи над главната арка, сякаш му се присмиваше. Аббас се спря и озадачено се огледа наоколо.
Те тихо го подминаха. Докато се усети какво става, те вече бяха стигнали до изхода и той успя да ги зърне само за миг. Разбра, че дуенята беше очаквала идването му. Лудовичи беше прав: Аббас се бе оказал истински глупак. Беше попаднал в капан.
— Джулия!
Тя се извърна, препъна се. Старата вещица, която я придружаваше, я задърпа след себе си. Девойката отметна за момент черния си воал и той видя страданието върху лицето й. Corpo di Dio!
Затича се след тях, после спря. Какво можеше да стори?
Застана на площадката пред стълбите. Лудовичи гледаше към него, а върху лицето му се четеше яд и съжаление. Една карета изтрополи надолу по Виа деле Ботеге, подковите на конете иззвъняха по калдъръма.
— Аббас Махсуф? Синът на мура?
Синьора Кавалканти закима, наслаждавайки се на собствената си хитрост. Толкова лесно беше подмамила младежа! Беше сигурна, че Гонзага ще я възнагради щедро за изобретателността.
Сенаторът се изправи и дъбовият стол с трясък падна на мраморните плочи зад него.
— Мур?
— Видях го със собствените си очи! Извика я по име, когато излязохме от църквата „Санта Мария деи Мираколи“!
Едната вежда на Гонзага се изви като въпросителен знак.
— А вие откъде бяхте сигурна, че той ще е там?
Синьора Кавалканти трепна.
— Спомних си, че един път беше там.
— „Един път“? Не сте ми споменала нищо за това!
— Стори ми се незначително.
— Разбирам — тежко произнесе Гонзага. — Незначително! И как е могло да се случи това незначително нещо?
— С него имаше още един младеж.
— Кой?
— Лудовичи Гамбето.
Той втренчено я изгледа, беше отвратен.
— Смятате, че е мърсувала и с двамата?
Синьора Кавалканти яростно затръска глава. Опазил Бог!
— Не, той просто гледаше. Видях лицето му, когато напускахме пиацата. Вярвам, че мурът му е приятел.
Гонзага приближи до прозореца, обърна й гръб и се загледа в Канале Гранде. Тя не виждаше изражението на лицето му.
— Копелето на зет ми!
Дуенята гледаше надолу и изчакваше реда си, за да заговори отново.
— Смятате, че по този начин са се предавали бележките?
— Тя и Лучия често си ходят на гости.
Гонзага дълго мълча. Накрая просъска.
— Поздравявам ви за разкритието. Ще получите възнаграждение за това, синьора Кавалканти. Сега ме оставете.
Вратата се затвори. Гонзага удари с юмрук по стената. Какво щеше да прави? Ако отнесеше въпроса до съда, щеше да се превърне в посмешище за цяла Венеция. Дъщеря му и един тъмнокож! Щяха да го накарат да освободи поста си в Съвета на десетте.
Можеше да се обърне към бащата на Лудовичи, но и това криеше опасности. Съпругата му беше мъртва от много време, а сега старият Гамбето правеше всевъзможни маневри, за да бъде провъзгласен за следващ дож, съперничещ на самия Гонзага — като нищо би посрещнал с радост подобна възможност за раздухване на скандал.
Не, трябваше да реши проблема тихо и търпеливо. Лудовичи щеше да си получи заслуженото по-късно. Сега трябваше да се заеме с Аббас.
Какво беше казала синьора Кавалканти? „Тя и Лучия често си ходят на гости.“ Усмихна се. Ето къде беше отговорът! Лучия беше свръзката. Ако водата можеше да тече в едната посока, тя можеше да се обърне и в другата.
Но този път щеше да използва хода й за своя собствена полза.
Когато Лучия пристигна, дуенята й беше отпратена и вместо да я поканят във всекидневната, която гледаше към Канале Гранде, синьора Кавалканти я въведе в кабинета на сенатора. Момичето се стъписа, когато разбра, че самият синьор Гонзага я очаква там.
Той се надигна да я посрещне. Диплите на черната му роба се развяха като криле на лешояд.
— А, Лучия. Колко ми е приятно да те видя отново.
— Ваше превъзходителство — рече Лучия, обзета от внезапно безпокойство. Прегъна коляно и целуна крайчеца на ръкава му.
— Ела и поседни до мен.
Той погледна към синьора Кавалканти и й направи знак да се оттегли. Вратата се затвори зад нея. Гонзага седна и мълчаливо заоглежда гостенката си. На лицето му беше замръзнало някакво подобие на усмивка. Мълчанието започна да натежава.
Лучия усети, че в гърдите й се надига паника. Сигурно беше разбрал. Защо иначе щеше да я вика да разговарят насаме? Какво ли му беше казала Джулия? Ако сенаторът я хванеше в лъжа, щеше да стане лошо и за нея. Ами ако кажеше на баща й?
— Вярвам, че имаш да ми казваш нещо — каза той накрая.
— Аз… не съм направила нищо нередно — заекна тя.
— Няма нищо. Джулия всичко ми разказа.
— И не сте ядосан?
— На нея — да. На теб… да, също съм ти ядосан, скъпа моя. — Погледът му на екзекутор се спря върху нея и — без да престава да се усмихва — Гонзага продължи: — Но за теб поне мога да намеря някакво извинение. В края на краищата си била само посредник.
— Не знаех какво пише в писмото. Брат ми ме помоли да го предам на Джулия. Това е всичко.
— Значи мислиш, че това те извинява? — меко попита той. — Понеже не си знаела какво пише в писмото?
Лучия го загледа втренчено. Какво целеше той с това?
— Да, ваше превъзходителство.
Гонзага широко се усмихна, но на Лучия не й беше до смях.
— Искам от теб още веднъж да изпълниш тази роля.
— Ваше превъзходителство?
— Кажи ми, някога доставяла ли си писма, писани от Джулия?
— Не, ваше превъзходителство.
Гонзага се усмихна.
— Много добре. Защото именно това ще направиш сега.
Той отключи чекмеджето на бюрото си и извади плик, запечатан с тежък восъчен печат. Подаде го на Лучия.
— Това е за Аббас.
Лучия продължаваше да го гледа недоумяващо.
— От кого е, ваше превъзходителство?
— От Джулия, разбира се.
Нова усмивка. Лъжеше.
— Вземи го.
Лучия се поколеба.
— Ваше превъзходителство…
Гонзага се приведе. Усмивката му ненадейно угасна.
— Разбери ме добре, дете. Ще дадеш на брат си това писмо, а той ще го предаде на Аббас. На никого няма да казваш — на никого за този наш разговор. Capisci? Разбра ли? Ако ме издъниш, ще осведомя баща ти за ролята, която ти и брат ти сте играли в този срамен епизод. Нещо повече, ще се погрижа върху главите ви да се стовари такова зло, че никой от двама ви да не посмее повече да си покаже носа в Ла Серенисима! Напълно ли съм ясен?
Лучия кимна и взе плика в разтрепераните си пръста. Имаше чувството, че ще припадне. Нямаше нужда Гонзага да повтаря заплахата си. Като член на Съвета на десетте бе по-могъщ дори от самия дож.
— Сега мога ли вече да се видя с Джулия, ваше превъзходителство?
— Тя не е добре и не може да посреща гости — отвърна Гонзага. Той стана и отвори вратата пред нея. — Синьора Кавалканти ще те изпрати.
Сложи ръка върху рамото й, когато минаваше край него. Пръстите му бяха леденостудени като смъртта.
— Гледай Аббас да получи бележката. Ще разбера, ако това не стане.
Лучия кимна, но гласът й се беше изгубил. Когато вратата се затвори зад нея, тя потръпна от облекчение. Единственото, което искаше сега, бе да изпълни тази последна поръчка и да приключи.