Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Monpti, 1934 (Пълни авторски права)
- Превод от унгарски
- Борис Табаков, 1944 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4 (× 1 глас)
- Вашата оценка:
Информация
- Корекция и форматиране
- vanj (2012)
Издание:
Габор Васари. Монпти
Художник: Кр. Попов
Книгоиздателство „М. Смрикаров“, бул. „Царица Йоанна“ №29, София, 1944
Печатница „Васил Дърваров“, ул. „Цар Асен“ №20, Асеновград
История
- — Добавяне
Глава XV
Нервите ми са изопнати от няколко дни насам.
Ако в подземната железница някой ми каже високо: „Вие на следващата ли слизате?“, или сгъне вестника шумно под носа ми, идва ми да смажа на стената главата на кондуктора, който невинно отваря вратата на вагона. Да я смажа тъкмо на онова място, където стои надписът: „Господа и дами, недейте забравя, че и кондукторът има нерви.“
Нервността ми се засилва още повече и най-сетне избухва по причина на една съвсем невинна случка.
Един стар господин идва към мене по улица Сен-Жак и изтърва бастуна си пред италианския деликатесен магазин.
— Идиот! — казвам аз високо.
Старият господин не казва нито дума. Избърсва бастуна с кърпичката си, избърсва и носа и продължава пътя си.
Човек не бива да обижда стари хора без причина. Особено онези, които понасят оскърблението с християнско смирение. Веднага ще го настигна и ще му се извиня.
Настигам го тъкмо пред хотел Ривиера:
— Извинявайте, господине, преди малко ви оскърбих. Бях нервен, вярвайте ми, не исках да ви обидя.
Той се спира и ме поглежда с изненада.
— Какво има?
— Преди малко ви казах „Идиот!“ и искам да ви се извиня.
— Какво искате да кажете?
— Преди малко ви нарекох идиот.
— Какво? — Той си свива ръката като фуния и я слага на ухото си.
— Идиот! — изревавам аз.
Като ме чува, старият господин вдига бастуна си, без да каже нито една дума, и ме цапва с него.
Веднага влизам в хотела и се качвам в стаята си, да приготвя обяда си от какао.
Трябва най-сетне да започна нов живот. Трябва да вникна в същината на нещата. Трябва да има някакво съществувание преди сегашното. Например, този старец с бастуна… Човекът е добър. Без съмнение…
Следобед отивам в градината на Обсерваторията, на мястото, където си правим срещите. След такъв нервен предобед като преживяния от мене днес, нищо хубаво не може да ми се случи.
Алеята е празна. Ана-Клара не е там.
Това можеше да се очаква. Сега десетте египетски напасти ще ме поразят.
Вчера я оскърбих тежко. Тя заплака от безсилие, а не защото ме обича… След като стана това, ясно е, че тя няма да дойде. Какво става с мене, че ме кара тъй да оскърбявам хората като бесен?
Часовникът на Сената удря три.
Няма да я видя вече. Сега съм съвсем сам. Облягам си главата назад върху свободната пейка, където седя, и изпадам в пълно отчаяние.
По тревата гълъбите гугукат и се задирят един друг; студен вятър разбърква изсъхналите листа и те шумолят като грамадни ветрила. Дърветата са вече почти голи, алеите са пълни с жълти листи… Американци правят снимки на една гола статуя в края на моравата. Някаква много висока, очилата девойка се смее високо. Чудя се какво са й казали.
Пак се чувствам самотен. Дали е останало какао у дома? В три и двадесет някой идва по алеята. Тя ли е… или не е?
Няма да вдигна глава да погледна, по-добре ще почакам, докато тя се приближи… но не мога да изтрая.
Тя идва, идва, идва!
Тънката фигура на Ана-Клара! Тя се приближава бавно, усмихната. Слънцето се носи насам по алеята, да огрее празния ми живот.
Днес тя е много хубава. Годеникът й не ме интересува вече. Боже Господи, той още не е неин мъж. Къде сме тогава? В Средните векове? Освен това, една френска поговорка казва: „Каквото жената желае, то е Божията воля.“ А тя желае. Тя носи лека, ясносиня рокля без ръкави; какви хубави ръце! Тя носи едно бежово палто на ръка. Сваля баретката си, когато ме вижда. Разтърсва главата си с бързо движение. Гъстите вълнисти къдрици на златистата й коса се развяват около лицето й.
— Добър ден.
— Добър ден.
Тя изпъчва гордо тънката си снага; знае, че е млада и хубава. Очите й искрят, като че е малко нещо опиянена. Жените са по някой път опиянени просто от самия въздух.
Поглеждам дрехите й. Колко спретнато и хубаво се облича.
По правило не поглеждам към дрехите на хората. Правя го само откакто моят собствен гардероб почна да проявява признаци на изтъркване. Ана-Клара носи хубава рокля с маса копчета. Какво удоволствие би било да разкопчея тази рокля!
— Да се поразходим ли? — предлага тя.
— С най-голямо удоволствие.
— Дойде ми една хубава идея. Хайде да станем другари.
— Добре, хайде.
— Обещайте ми, че винаги ще се държите прилично.
— Обещавам.
Тя има вече надмощие над мене.
— И ще ти приказвам на „ти“, — добавям аз.
— Каква дързост!
— Сърдиш ли ми се?
— Не трябва да ми приказвате на „ти“, само ако аз ви позволя.
— Или сме добри другари, или не сме.
В края на алеята Ана-Клара внезапно ме улавя за ръката.
— Жорж, виждаш ли онази стара жена оттатък?
— Извинявай, моля ти се!
За миг тя е смутена.
— Искаш ли да си приказваме на „ти“? — Сега тя иска да се сдобри с мене. Стисва ми ръката, усмихва ми се право в лицето, с обърната нагоре глава.
Двама студенти минават край нас. Единият от тях смушква другаря си с лакът:
— Хубаво парче, виж.
Какво да правя сега?
Обръщам се подир тях. Студентът ми виква през рамо:
— Моите поздравления, приятелю! Не се сърдите, нали?