Метаданни
Данни
- Серия
- Джейк Ласитър (12)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Bum Luck, 2017 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Венцислав Божилов, 2018 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5 (× 2 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Пол Ливайн
Заглавие: Кофти късмет
Преводач: Венцислав Божилов
Година на превод: 2018
Език, от който е преведено: английски (не е указано)
Издание: първо
Издател: ИК „Бард“ ООД
Град на издателя: София
Година на издаване: 2018
Тип: роман (не е указано)
Националност: американска
Печатница: „Алианс Принт“ ЕООД
Излязла от печат: 30.08.2018
Редактор: Иван Тотоманов
ISBN: 978-954-655-862-6
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/13525
История
- — Добавяне
57. Последни думи
Прекарах деня у дома, като обмислях опциите си. Соломон и Лорд ми бяха предложили място — център-нападател — в екипа си. Предложението беше примамливо. Можех обаче и отново да работя сам. Това си имаше своите преимущества.
Мелиса се обади към един следобед и се разбрахме да вечеряме в един кубински ресторант в Корал Гейбълс. Баба надникна в кабинета ми да отбележи, че днес съм изглеждал „страхотно размекнат“, като ми намигна, докато го казваше. После се затътри по коридора да дремне — самата тя се чувстваше доста размекната след нощния лов на скариди с док Ригс. Кип беше на тренировка по футбол и се надявах, че е добре.
Някъде към три следобед, докато гледах през прозореца новата си кралска палма, телефонът иззвъня отново.
— Господин Ласитър, обажда се Руди Шулиън от „Маями Хералд“.
— Вече съм се абонирал, макар че някои дни се питам защо.
— Аз съм репортер, сър. По-точно стажант.
— Стажант! Навремето Една Бюканън ми се обаждаше за цитати.
— Всъщност аз съм от раздел „Некролози“.
— Не познавах достатъчно добре Рашан Дрекслър, за да коментирам.
— Не е за него, сър. А за вашия некролог.
— Това пък какво означава? Мисля, че съм все още жив.
— Да, сър. Но ние пишем предварително некролози на видни жители на Флорида.
— Не знаех, че членувам в този клуб.
— Редакторите сметнаха, че процесът срещу Тъндър Търстън е издигнал профила ви.
„И ще ме следва до гроба“.
— Някакъв шанс да пуснете снимка към некролога? — попитах аз.
— Не решавам аз, но виждам няколко снимки в папката. Има една стара, на която сте в екип на „Долфинс“. С голям гъст мустак.
— Знам я. На нея изглеждам млад и як.
— С цялото ми уважение, сър, приличате на порнозвезда от осемдесетте.
— Е, паметта прави номера понякога. Предполагам, че можете да я изтриете.
— Не мисля, че подобно нещо ми е позволено, сър.
— Колко ти плащат за стажа, Руди?
— Всъщност нищо. Правя го за натрупване на опит.
— Имаш ли университетски кредит?
— Не, сър. Вече завърших.
— Руди, когато приключиш, събери другите работещи безплатно стажанти и елате при мен. Знаеш ли какво е колективен иск?
— Да, сър, но не мисля, че мога да съдя работодателя си.
— Добре тогава, работи безплатно. От какво друго имаш нужда, хлапе?
— Вярно ли е, че сте получили прякора Ласитър Погрешната посока, защото сте отбелязали тъчдаун за противниковия отбор?
— Първо, това не ми е прякор. Аз съм Ласитър Последния шанс, защото поемам безнадеждни дела и понякога ги печели. И да го знаеш за в бъдеще, Руди, невъзможно е да отбележиш тъчдаун за противниковия отбор.
— Но вие сте го направили, господин Ласитър. Срещу „Джетс“.
— Сейфти![1] Не тъчдаун. Бях обърнат, изтичах до погрешната крайна зона и бях повален за сейфти.
— Разбирам — не особено уверено каза той. — Това означава две точки, нали така?
— Разбира се! В кой колеж си бил, по дяволите?
— „Сара Лорънс“.
— Това обяснява нещата. Какво още, хлапе?
— Трябва да потвърдя, че никога не сте се женили.
— Засега. Това може и да се промени, преди да умра. Надявам се не в деня преди смъртта ми.
— Разбира се. Искате ли да ви прочета съдържанието? Написах нещо като чернова.
— Както кажеш, Руди.
— Джейк Ласитър, защитник от „Маями Долфинс“ и по-късно адвокат, станал известен с театралното си поведение в съдебната зала, почина…
— Чакай! Размислих.
— Сър?
— Не искам да го чувам. Не искам да мисля за края на дните си. А за живота.
— Уважавам това, сър.
— Е, трябва ли ти цитат?
— Ами, не. Заданието ми е да проверявам факти, не да събирам цитати.
— Разшири заданието. Мисли мащабно.
— Но аз съм само стажант.
— Знам. От „Сара Лорънс“. Който работи безплатно. А сега слушай, Руди, защото може и да научиш нещо.
— За какво, сър?
— За живота! Искаш ли да разбереш каква е философията ми?
— Ами… да.
— Искам да живея безстрашно. Да обичам могъщо. И като си отида, да съм направил повече добрини, отколкото вреди.
Чух как от другата страна затрака клавиатура. Хлапето си водеше бележки.
— Това е много добро, господин Ласитър.
— Благодаря, хлапе. Тъкмо когато си мислех, че ме е сполетял кофти късмет, всичко се преобърна. Животът се подобрява и гледа нагоре. Така че вземи онзи некролог и го пусни в цифровите облаци високо до небето. Все още имам адски много за живеене.