Метаданни
Данни
- Серия
- Максимум Райд (2)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Maximum Ride: School Out — Forever, 2006 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Александър Маринов, 2014 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
-
- Детска фантастика
- Научна фантастика
- Научно фентъзи и технофентъзи
- Роман за деца
- Свръхестествен трилър
- Социална фантастика
- Характеристика
- Оценка
- 4,7 (× 6 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, корекция и форматиране
- mladenova_1978 (2016)
Издание:
Автор: Джеймс Патерсън
Заглавие: Училището свърши — завинаги
Преводач: Александър Маринов
Година на превод: 2014
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: Егмонт България
Град на издателя: София
Година на издаване: 2014
Тип: роман
Националност: американска
Печатница: „Дедракс“ АД, София
Редактор: Вида Делчева
Коректор: Таня Симеонова
ISBN: 978-954-27-1201-5
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/2156
История
- — Добавяне
62
— Макс?
Вдигнах очи. Ръч стоеше на прага на стаята ми и пристъпваше развълнувано от крак на крак.
— Да?
— Мисля, че открих тайната на шифъра.
— Хайде, казвай — подканих я, след като всички се събрахме в нейната стая.
— Мисля, че е от книга — каза тя. — Искам да кажа, така де, би могло да е и някакъв компютърен шифър, който никога няма да можем да разбием. Според мен обаче искат да го разбием — ти да го разбиеш като част от изпитанието.
— Да. Е, явно се провалих в тази част на теста.
— Още не си — продължи Ръч. — Има едно-две неща, които не сме опитали. Например дали всички числа не са свързани с някаква книга.
— Коя книга? — попита Иги.
— Някоя голяма книга. Която е леснодостъпна — обясни тя. — Нещо, което го има навсякъде, във всеки дом.
— „Шифърът на Леонардо“? — предложи Газопровода.
На лицето на Иги се изписа отегчение.
— Не. Библията, умник такъв! Нея я има навсякъде. По хотели, в домовете на хората, в училищата. Макс не би имала проблеми да я намери. Нали така, Ръч?
— Да — потвърди тя.
— Не разбирам — обади се Ейнджъл.
— Ами, нали има поредици от цифри — каза Ръч. — Може да е като онова, което предложи Зъба с картите. Само че числата да обозначават книгата, главата, стиха, а последното — думата от стиха. После събираме думите и проверяваме какво излиза.
— Хм — рекох замислено. — Тук имаме ли Библия?
Ръч се пресегна и извади един дебел том.
— Ан я държеше долу. Взех я назаем. Опитвам се да заздравя отношенията си с Господ.
Четири часа по-късно мозъкът ми се беше оплел на възел. Ан беше накарала малките да си лягат. Иги, Зъба и аз все още се опитвахме да свържем проклетия шифър с Библията. Но както и да го въртяхме, нищо не излизаше.
— Може да е някоя друга версия на Библията — каза Зъба уморено. — Нали има различни версии?
— Това е преводът на крал Джеймс — каза Иги и разтърка чело. — Най-често употребяваната версия в Щатите.
— И какво се получава? — разкърших рамене и завъртях глава аз.
Зъба погледна записките си.
— Ти. На. Постите. Около. Винаги. Саул. Живее. Плод. Несгода. Направи. Радост. И пак живее.
Повдигнах вежди и поклатих глава с досада.
— Нищо. Няма модел, няма смисъл. Идеята с Библията си я бива, но може би бъркаме в нещо.
— Тогава по-добре да си вземем сбогом със света — каза Зъба след малко.
Стрелнах го с поглед.
— Много смешно! Голям си шегобиец!
Той се усмихна едва доловимо и високомерно.
— На момичетата им допада.
Иги избухна в смях, а аз се опулих срещу Зъба потресена. Как можеше да се шегува за подобно нещо?! На моменти имах чувството, че вече изобщо не го познавам.
Изправих се и оставих листата в скута ми да паднат на земята.
— Уморена съм. До утре.
Излязох, без да ги погледна повече.
— Предполагам, че още не си разгледала блога ми — извика Зъба след мен.
Не си направих труда да му отговарям… че го бях направила. И беше добър. Това момче разбираше от поезия.