Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Why Didn’t They Ask Evans? [=The Boomerang Clue], 1934 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Людмил Димитров, 1993 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5,1 (× 30 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- maskara (2013)
Издание:
Агата Кристи. Защо не повикаха Евънс?
ИК „АБАГАР“, София, 1993
Редактор: Надя Златкова
Художник-оформител: Димитър Стоянов
История
- — Добавяне
Глава тридесет и първа
Франки задава въпрос
Изтощена от всичките си преживелици, на следващата сутрин Франки спа до късно. Беше десет и половина, когато слезе в малкото кафене, където Боби вече я чакаше.
— Здравей, Франки, ето те най-после.
— Не бъди толкова енергичен, скъпи — отпусна се Франки на един стол.
— Какво искаш? Имат риба, яйца, бекон и студена шунка.
— Ще взема няколко препечени филийки и слаб чай. Какво става с теб?
— Сигурно е от удара с торбичката пясък — отговори Боби. — Нещо ми е станало с мозъка. Бликам от енергия, сила, страхотни идеи и огромно желание да се втурна към нови неща.
— Е, защо да не се втурнеш? — каза бавно Франки.
— Вече го направих. Прекарах последния половин час с инспектор Халънд. За момента, Франки, ще го смятаме за лоша шега.
— Но, Боби…
— Казах за момента. Трябва да се доберем до същността на всичко това, Франки. На прав път сме и сме длъжни да го доведем до край. Ние не обвиняваме Роджър Басингтън-френч в отвличане. Обвиняваме го в убийство.
— И ще го докажем — възвърна си Франки бодрия дух.
— Така е по-добре — кимна Боби. — Пийни още малко чай.
— Как е Мойра?
— Много зле. Когато се съвзе, бе ужасно нервна. Явно е изплашена до смърт. Замина за Лондон — в една болница в Куинс Гейт. Казва, че там щяла да се чувства в безопасност. Тук беше ужасена.
— Тя никога не е била особено храбра — каза Франки.
— Може ли някой да не е изплашен до смърт, когато такъв хладнокръвен убиец като Роджър Басингтън-френч е свободен и е някъде наблизо.
— Той не иска да убие нея. Трябваме му ние.
— За момента вероятно е твърде зает с грижи за себе си, за да се занимава с нас — възрази Боби. — Сега, Франки, трябва да доведем нещата докрай. Нека начало на всичко бъдат смъртта и завещанието на Джон Савидж. Има нещо гнило в тази работа. Или завещанието е било подправено, или Савидж е бил убит, или нещо такова.
— Ако Басингтън-френч е замесен, напълно възможно е завещанието да е било подправено — замисли се Франки. — Фалшификациите изглежда са негова слабост.
— А може да е имало и фалшификация, и убийство. Трябва да разберем това.
Франки кимна.
— У мен са бележките, които направих, след като прегледах завещанието. Свидетелствали са Роуз Чъдлей, готвачка, и Албърт Миър, градинар. Тях съвсем лесно ще открием. Адвокатите, които са го съставили, са Елфорд и Лей — много почтена фирма, по думите на мистър Спрег.
— Добре, ще започнем с това. Мисля, че е по-добре ти да се заемеш с адвокатите. Ще измъкнеш от тях повече, отколкото аз. Аз ще намеря Роуз Чъдлей и Албърт Миър.
— А Беджър?
— Беджър не се събужда преди пладне — не се тревожи за него.
— По някое време трябва да се погрижим за неговите проблеми — каза Франки. — В крайна сметка, той ми спаси живота.
— Той скоро пак ще обърка всичко — отговори Боби. — О, между другото, какво мислиш за това?
Подаде й някакво изпоцапано картонче. Беше снимка.
— Мистър Кейман — незабавно каза Франки. — Откъде я взе?
— Снощи. Беше паднала зад телефона.
— Така става ясно кои са мистър и мисис Темпълтън. Почакай малко.
Зададе се сервитьорката с препечените филийки. — Франки й показа снимката.
— Познавате ли го? — попита тя.
Сервитьорката разгледа снимката.
— Ами… виждала съм го, но не мога точно да се сетя. А, да — това е джентълменът, който държеше Тюдор Котидж, мистър Темпълтън. Те заминаха някъде — в чужбина, струва ми се.
— Що за човек беше той? — попита Франки.
— Наистина не мога да кажа. Не са идвали много пъти тук, само от време на време за събота и неделя. Не го виждахме често. Мисис Темпълтън беше много мила дама. Но не държаха дълго Тюдор Котидж — само около половин година. Тогава умря един много богат джентълмен и остави всичките си пари на мисис Темпълтън и те заминаха да живеят в чужбина. Но не продадоха Тюдор Котидж. Като че ли сега я дават под наем за събота и неделя. Но не мисля, че с тези пари някога ще се върнат отново да живеят тук.
— Имали са готвачка на име Роуз Чъдлей, нали? — попита Франки.
Но момичето явно не се интересуваше от готвачки. Наследството, оставено от богат джентълмен занимаваше съзнанието й повече. На въпроса, зададен от Франки, тя отговори, че не може да каже със сигурност, и отнесе празния поднос.
— Значи така — каза Франки. — Семейство Кейман са престанали да идват тук, но са запазили къщата за удобство на бандата.
Решиха да разделят задачите така, както бе предложил Боби. Франки замина с Бентлито, разкрасявайки се с няколко местни покупки, а Боби отиде да търси Албърт Миър, градинаря.
Срещнаха се на обяд.
— Е? — попита Боби.
Франки поклати глава.
— За фалшификация и дума не може да става — проговори тя обезкуражено. — Говорих дълго с мистър Елфорд — много мил човек. Много се заинтересува от някои наши преживелици снощи и с удоволствие чу подробностите. Не мисля, че имат кой знае какви развлечения тук. Както и да е, скоро можех да го накарам да направи каквото поискам. После говорихме за случая Савидж — излъгах, че съм срещнала някои от роднините на Савидж и че те са намекнали за фалшификация. На това място моят чаровник настръхна — въобще не може да става дума! Въпросът не е опирал до писма или нещо такова. Той лично се е видял с мистър Савидж и мистър Савидж обяснил по какъв начин да състави завещанието. Мистър Елфорд искал да си отиде и да го направи както трябва — знаеш как става — кофи мастило за нищо…
— Не зная — отговори Боби. — Никога не съм съставял завещания.
— Аз имам две. Второто е от тази сутрин. Търсех някакво оправдание за пред адвоката.
— И на кого си остави парите?
— На теб.
— Малко необмислено, нали? Ако Роджър Басингтън-френч успее да ти види сметката, аз ще бъда обесен за това!
— И през ум не ми мина — пророни Франки. — Е, както казах, мистър Савидж бил много нервен и възбуден, така че мистър Елфорд написал завещанието на място, прислужницата и градинарят дошли да го подпишат като свидетели и мистър Елфорд го взел със себе си, за да го съхранява.
— Изглежда това изключва фалшификацията — съгласи се Боби.
— Зная. Не може да има подправяне, щом виждаш как човекът се подписва. Колкото до другата работа — убийството, сега ще се окаже трудно да открием нещо. Докторът, който е бил повикан, вече е покойник. Този, когото видяхме снощи, е нов. Тук е само от около два месеца.
— Излиза, че не ни върви на живи свидетели — каза Боби.
— Защо, кой още е мъртъв?
— Албърт Миър.
— Мислиш, че на всички са им видели сметката?
— Струва ми се доста преувеличено. За Албърт може и да не е така — бил е на седемдесет и две, горкият старец.
— Добре — рече Франки. — В неговия случай бих допуснала естествена смърт. А някакъв късмет с Роуз Чъдлей?
— Да. След като напуснала семейство Темпълтън, Роуз отишла някъде в Северна Англия, но се върнала и се омъжила тук за един човек, с когото изглежда е ходила последните седемнадесет години. За нещастие, тя е малко тъпичка. Изглежда не помни нищо за никого. Може би ти ще се оправиш с нея.
— Ще опитам — каза Франки. — Много съм добра с тъпанари. Къде, между впрочем, е Беджър?
— Боже господи, съвсем забравих за него — отговори Боби. Той стана и излезе от стаята, но се върна след няколко минути.
— Още спеше — обясни. — Сега става. Камериерката май го бе викала четири пъти, но изобщо не я чул.
— Добре, да се срещнем с тъпанарката — изправи се Франки. — След това трябва да си купя четка за зъби, нощница, гъба и още няколко необходими неща за цивилизован живот. Снощи бях толкова близо до природата, ме не помислих за никое от тях. Само си свалих дрехите и се проснах на леглото.
— Зная — каза Боби. — И аз направих същото?
— Да идем и да поговорим с Роуз Чъдлей — каза Франки.
Роуз Чъдлей, сега мисис Прат, живееше в малка къщичка, препълнена с порцеланови кучета и мебели. Мисис Прат бе едра, глуповата на вид жена с рибешки очи и несъмнени признаци на увеличени лимфни възли.
— Виждате ли, аз се върнах — весело каза Боби.
Мисис Прат въздъхна тежко и ги погледна с безразличие.
— Много ни интересуваше дали сте живели с мисис Темпълтън — обясни Франки.
— Да, мадам — рече мисис Прат.
— Тя май сега е в чужбина — продължи Франки, опитвайки се да създаде впечатление на близка на семейството.
— Така чух — отговори мисис Прат.
— Не сте били при нея дълго, нали? — попита Франки.
— Къде да съм била, мадам?
— При мисис Темпълтън, не дълго време — ясно и бавно повтори Франки.
— Не бих казала, мадам. Само два месеца.
— О! Мислех, че сте били там по-дълго.
— Гладис остана повече, мадам. Прислужницата. Тя се задържа шест месеца.
— И двете ли бяхте там?
— Точно така. Тя като прислужница, а аз като готвачка.
— Били сте там, когато умря мистър Савидж, нали?
— Какво, не ви разбрах, мадам?
— Там ли бяхте, когато умря мистър Савидж?
— Мистър Темпълтън не е умирал — така де, поне нищо не съм чула. В чужбина замина.
— Не мистър Темпълтън, мистър Савидж — поправи я Боби.
Мисис Прат го погледна празно.
— Джентълменът, който й остави парите си — каза Франки.
Нещо като проблясък на ум премина по лицето на мисис Прат.
— О, да, мадам — джентълменът, за когото имаше следствие.
— Точно — отговори Франки, доволна от своя успех. — Той често отсядаше там, нали?
— Това не мога да ви кажа, мадам. Току-що бях дошла. Гладис ще знае.
— Но ти си била свидетел на завещанието му, нали?
Мисис Прат погледна празно.
— Отишла си и си видяла да подписва един документ, после и ти си се подписала?
Отново някакъв проблясък.
— Да, мадам. Аз и Албърт. Преди това никога не бях правила такова нещо и не ми хареса. Рекох на Гладис, че не ми харесва да се подписвам на хартия и това си е, а тя вика, че било наред, щото мистър Елфорд бил там и бил много мил джентълмен и добър адвокат.
— Какво точно стана? — попита Боби.
— Не ви разбрах, сър?
— Кой те повика да се подпишеш? — попита Франки.
— Господарката, сър. Тя влезе в кухнята и каза да повикам отвън Албърт и двамата да отидем в най-хубавата спалня. Тя се беше преместила от нея заради мистър… заради джентълмена… предишната вечер, и той беше там, седнал в леглото. Беше се върнал от Лондон и веднага бе легнал — много зле изглеждаше този джентълмен. Не го бях виждала преди, но изглеждаше като мъртвец. Там беше в Мистър Елфорд и говори много мило, каза че няма от какво да се страхуваме и аз трябваше да си напиша името, където джентълменът бе написал своето, и аз го написах, а след него сложих „готвачка“ и адреса.
Албърт направи същото и аз отидох много разтревожена при Гладис и й казах, че никога не съм виждала човек да изглежда толкова умрял, а Гладис каза, че миналата нощ нищо му нямало и че сигурно нещо в Лондон го е разстроило. Той беше заминал за Лондон рано-рано, още преди някой да се е събудил. И после аз й казах, че не обичам да си пиша името никъде, и Гладис каза, че всичко било наред, защото мистър Елфорд бил там.
— А мистър Савидж… джентълменът умря… кога?
— Още на следващата сутрин, мадам. Той се затвори в стаята си онази нощ, не пускаше никого близо до себе си и когато на сутринта Гладис го повикала, целият бил вкочанен и мъртъв, и до него имало едно писмо — „За съдията“ пишело на него. О, това направо изкара акъла на Гладис! И после мина следствието и всичко. Два месеца след това мисис Темпълтън ми каза, че заминава да живее в чужбина. Но ми уреди много хубаво местенце на север с голяма надница, направи ми добър подарък и изобщо. Много мила дама беше мисис Темпълтън.
Мисис Прат вече се радваше на собствената си словоохотливост.
Франки стана.
— Добре — каза тя. — Много беше любезно, че ни разказахте всичко това.
Извади една банкнота от портмонето си.
— Мога ли да ви направя… ъ… малък подарък. Толкова време ви отнех.
— О, много ви благодаря, от все сърце, мадам. Всичко хубаво на вас и вашия добър джентълмен.
Франки се изчерви и излезе доста бързо. След няколко минути дойде и Боби. Изглеждаше умислен.
— Е — каза той. — Изглежда научихме всичко, което тя знае.
— Да — отговори Франки. — И всичко съвпада. Явно няма съмнение, че Савидж е направил това завещание. И предполагам, че страхът му от рака е бил съвсем истински. Едва ли са могли да подкупят доктор от Харли Стрийт[1]. Аз мисля, че просто са се възползвали от това, че е направил завещанието, и са побързали да се отърват от него, преди да е променил решението си. Но не разбирам как ние или някой друг може да докаже, че те са му видели сметката.
— Зная. Можем да подозираме, че мисис Т му е дала „нещо за сън“, но не можем да го докажем. Басингтън-френч може да е фалшифицирал писмото до съдията, но това засега също не можем да докажем. Според мен писмото отдавна е унищожено, след като е било използвано като доказателство на следствието.
— Тъй че се връщаме на стария въпрос — какво може да сме открили ние, което толкова е уплашило Басингтън-френч и компания?
— Нищо ли не ти се струва малко странно?
— Не, мисля, че не — или може би само едно. Защо мисис Темпълтън е повикала градинаря да подпише завещанието, след като прислужницата е била в къщата? Защо не са повикали прислужницата?
— Странно е, че казваш това, Франки — изрече Боби.
Гласът му прозвуча толкова не обичайно, че Франки го погледна изненадана.
— Защо?
— Защото аз се забавих, за да попитам мисис Прат за фамилното име на Гладис.
— Е?
— Името на прислужницата е Евънс!