Метаданни
Данни
- Включено в книгата
-
Махабхарата. Рамаяна
Индийски национални епопеи - Оригинално заглавие
- महाभारतम्, ???? (Обществено достояние)
- Превод от санскрит
- , ???? (Пълни авторски права)
- Форма
- Поема
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 5,3 (× 9 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- Victor
- Източник
- bezmonitor.com
Издание:
Махабхарата. Рамаяна
Индийска
Първо издание
Литературна група IV. Тематичен номер 2427
Редактор на издателството Блага Димитрова
Художник Иван Кьосев Художник-редактор Васил Йончев
Технически редактор Олга Стоянова
Коректори: Наталия Кацарова, Лидия Стоянова
Дадена за набор 19. VI. 1972 г. Подписана за печат през септември 1972 г. Излязла от печат през декември 1972 г.
Формат 84×108/32 Печатни коли 30/4, Издателски коли 23
Цена 2,43 лв.
ДИ „Народна култура“ — София, ул. Гр. Игнатиев 2-а
ДПК „Димитър Благоев“ — София, ул. Ракитин 3
История
- — Корекция
ПЕСЕН ОСМА
Съкрушената Дамаянти изпраща децата си в Кундинпур чрез кочияша Варшнея.
Брихадашва каза:
Все в полза на Пушкара обръщаше се зарът. Царица Дамаянти тогаз разбра, че царят
безумен се нуждае от грижа най-велика. Бедата осъзнала, тя дойката повика —
добрата, сладкодумна и мъдра Брихацена, най-лична от слугите, за своя ум ценена.
Умееше да дава съвети в труден случай. Въздъхна Дамаянти: — О Брихацена, слушай,
съветниците свикай по заповед на Нал, узнай какво остава, какво е проиграл!
Съветници, министри явиха се тогава
пред портите на царя, щом той им повелява.
Вести му Дамаянти, че чакат депутати — за втори път, но царят отново я отпрати.
Засрамена, задето дори не й говори,
мъжът й, Дамаянти в палата се затвори.
Разбра, че продължава успехът да изменя на царя и отново повика Брихацена.
Разплакана, нещастна, заръча тя на нея да викне кочияша — най-бързия, Варшнея.
Послушна Брихацена, тъй както се полага, при свойта господарка доведе го веднага.
Тогава Дамаянти — със дар да предусеща нещастията свои, замоли се с гореща
молба на кочияша: — На тебе в тежки дни облягал се е царят, и днес му помогни!
Че колкото повече надвива го Пушкара, страстта му към хазарта по-силно се разгаря.
Подскача зара, както Пушкара го накара, а щом го хвърли царя, обратно пада зара.
Приятели му дават съвет да се откаже, безумен, моите думи не ще да чуе даже.
Но вярвам аз, Варшнея, не е туй грях на царя, а на страстта, която отвътре го изгаря.
Коларю, ненадминат от други кочияши, Варшнея, помогни ни в страданията наши.
Впрегни конете царски, най-пъргавите, дето с копита изпреварват туптежа на сърцето.
Вземи децата. Бързо препускайте и спрете в Кундина при баща ми. Предай му и конете
с каляската. Оставай и ти на служба там или върви, където си пожелаеш сам.
Съветниците царски уведоми Варшнея царицата каква е предложила идея.
Те одобриха всичко и с рядката си дарба на кочияш, Варшнея препусна към Видарба.
Каляската предаде на Бима съкрушен, предаде Индрасена, предаде Индрасен
и все така разплакан от мъката грамадна, си тръгна от Видарба. В Айодхя той попадна.
И стана кочияшин на царя Ритупарна.
И царят бе доволен от службата му вярна.