Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- In the Event of My Death, 1999 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Мария Панева, 2008 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- няма
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Карлийн Томпсън
Заглавие: Шестица купа
Преводач: Мария Панева
Издание: първо
Издател: ИК „Бард“ ООД
Град на издателя: София
Година на издаване: 2008
Тип: роман (не е указано)
Националност: американска
Излязла от печат: 20.10.2008
Редактор: Иван Тотоманов
ISBN: 978-954-585-959-5
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/20465
История
- — Добавяне
2.
— Къде беше? — попита Джойс, когато Чък влезе със зачервени от студа бузи.
— Коледни покупки в последния момент. — Остави няколко пакетчета под богато украсената елха и свали велуреното си яке. — Къде са децата?
— Момчетата са при Сами. Моли е на балет.
— Не мога да им хвана края, откакто са в коледна ваканция. Ти какво прави?
Джойс най-сетне вдигна поглед от романа с твърди корици, който четеше. Лицето й беше бледо, а тъмните й очи — гневни.
— Цял час говорих по телефона с очарователния си бивш съпруг.
— Цял час? — Джойс кимна. — Какво има?
— Ще ме съди за пълно попечителство над децата.
На красивото лице на Чък се изписа недоумение.
— Пълно попечителство? Как така?
— Заради начина, по който живея. Чък, живеем заедно от половин година, а Гордън е почтено женен за втори път. Нещата се влошават от това, че ти си безработен. Жена му е учителка в детска градина. Дори преподава в неделното училище. Шибана светица!
Чък седна до нея.
— Скъпа, ще имам работа, щом мине сделката за колите. Не му ли обясни, че тези неща изискват време?
— Той го знае. Освен това знае, че аз ти купувам бизнес.
— Това пък какво общо има?
Джойс рязко затвори книгата.
— Чък, работата ти не е основният проблем. Ние не сме женени!
— Ще се оженим, когато се разведа.
— И кога ще стане това?
— Когато Кристъл подпише документите.
— Това го знам. Но кога ще ги подпише? Държи ги от месеци.
— Говорих с нея.
— И й каза да занесе документите на адвоката в понеделник сутринта. Сега е сряда следобед. Обадих му се преди половин час. Още не ги е получил.
Чък я прегърна през раменете и усети, че е напрегната.
— Любима, тази седмица беше тежка за Крис.
— На Крис все й е тежко.
— Наистина, Джойс. В понеделник беше погребението на Анджела Ричи. Знам, че е ходила. А вечерта са убили Дениз Гибсън.
— Гибсън? О, жената на доктор Прайс. Все забравям, че сте съученици.
„Все забравяш, че съм с петнайсет години по-млад от теб — помисли си Чък ядосано. — Все забравяш, че съм имал живот и преди да ме срещнеш.“
Джойс въздъхна.
— Е, както и да е. Явно приятелките на Крис измират като мухи напоследък…
— Как можеш да кажеш нещо толкова ужасно!
Джойс като че ли се постресна от тона му.
— Прав си. Ставам гадна, когато се ядосам. Наистина съжалявам за госпожа Прайс и особено за Анджела Ричи. Тя беше голяма актриса. Гледах я веднъж на Бродуей. Но тяхната смърт не пречи на Крис да подпише документите за развода. Бави ги от месеци.
— Ще поговоря пак с нея.
— Ще поговориш? Ще говориш? — Джойс стана. Пепелнорусата й коса беше вързана на проста конска опашка и не се беше облякла грижливо, както обикновено: прост развлечен пуловер висеше над широките й панталони. Днес не си правеше труда да показва внимателно поддържаната си фигура. — С говорене нищо няма да направиш. Тя не те взима на сериозно.
— Какво очакваш да направя?
— Да се държиш като мъж!
— Да се държа като мъж? — Чък ядосано скочи. — Като какво се държа иначе?
— Когато става дума за Кристъл, се държиш като момче! Виновно момченце!
— Момченце?! — Чък вдигна ръка и Джойс отскочи и изсъска:
— Само да си посмял да ме удариш! Никога повече няма да ти проговоря.
Чък свали ръка на мига. Открай време си беше избухлив и Кристъл ходеше на пръсти около него. Джойс не би го направила никога. Колкото и да го ядосаше, с нея трябваше да се контролира, защото тя държеше всички козове.
— Никога не бих те ударил.
— Да бе. Нали те видях.
Чък се насили да преглътне гнева си и каза кротко:
— Извинявай. Просто ситуацията…
— Е нетърпима. — Джойс се обърна и отиде до елхата, започна да нагласява гирляндите. — Чък, искам те. Искам да се омъжа за теб, искам да спя с теб всяка нощ, искам да ти уредя хубав бизнес, искам ти да си мъжката фигура в живота на момчетата ми. Гордън е такъв лицемерно набожен мръсник. — Обърна се и го погледна. — Но колкото и да те искам, няма да загубя децата си заради теб.
— Може би ако се преместя в отделен апартамент за няколко месеца, Гордън ще се успокои. В смисъл — няма да живеем заедно.
Джойс, вбесена, затвори очи.
— И Кристъл ще реши, че това е знак, че губиш интерес към мен, и никога няма да подпише документите за развод. Не, Чък, трябва да направиш нещо. При това бързо. Иначе…
Чък огледа красивата дневна. Къщата беше четири пъти по-голяма от тези, в която беше живял с родителите си, и невъобразимо по-голяма от тази, в която беше живял с Кристъл. Помисли си за бизнеса с коли, който щеше да стане негов през лятото. Помисли си за новия си корвет, паркиран пред къщата. Накрая и най-болезнено си помисли за трите деца, които вече имаше за свои. Не можеше да изгуби всичко това заради Кристъл, която беше намразил. Не можеше.
— Не се притеснявай, Джойс — каза и пое вдървеното й тяло в прегръдките си. — Ще сме заедно възможно най-скоро. Ще се погрижа за това.