Метаданни
Данни
- Серия
- Мастило (1)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Ink, 2017 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Ина Сиракова, 2018 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- няма
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- Silverkata (2023)
- Корекция и форматиране
- Epsilon (2024)
Издание:
Автор: Алис Бродуей
Заглавие: Мастило
Преводач: Ина Сиракова
Година на превод: 2018 (не е указана)
Език, от който е преведено: английски (не е указано)
Издание: първо (не е указано)
Издател: Дуо Дизайн ООД
Град на издателя: София
Година на издаване: 2018 (не е указана)
Тип: роман (не е указано)
Националност: английска (не е указана)
Излязла от печат: 10.12.2018 г.
Художник: Jamie Gregory
Коректор: Ани Владева
ISBN: 978-954-8396-90-5
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/19098
История
- — Добавяне
Четирийсет и шеста глава
Кутията
Живяла някога една девойка, чиято красота тегнела като проклятие над нея. Природата се погрижила да бъде неустоима — с външността си пленявала и мъже, и жени и всеки лесно се влюбвал в нея. Когато дошло време да се омъжва, кандидати не липсвали — чакали на опашка на улицата пред дома й с надеждата поне да я зърнат.
Тя се срещнала с всеки един от тях. Всички били красиви и много очарователни, но тя вече знаела, че красотата е лъжовна. Искало й се да намери нещо специално. Надявала се да срещне любовта.
Чакала ли, чакала девойката, но любовта така и не дошла. За своите кандидати тя била награда, която трябва да спечелят, крепост, която трябва да превземат, дива градина, която трябва да опитомят. Никой не обръщал внимание на нежното й сърце, което тя с готовност би дала на истинската си любов. Надеждите й били попарени и тя се задоволила с онзи, който й се видял мил, който бил достатъчно богат и бил от благородническо потекло. Омъжила се за краля и народът ликувал.
В деня на сватбата, когато празненствата отшумели, кралят прошепнал на булката си, че й е приготвил подарък. Завел я в своите покои и й подарил красива, богато украсена кутия. Тя я сложила в скута си, а очите й се напълнили със сълзи. Може би може пък да я заобича? Може би може пък да прозре, че под топлата й кожа се крие тиха и страстна душа, която копнее за любов. Тя погалила кутията и пръстите й напипали ключалката. Вгледала се в очите на съпруга си и се усмихнала.
— Кутията е твоя при едно условие, невесто моя. Трябва да се закълнеш, че никога няма да я отваряш.
Сълзите й на радост започнали да горчат, защото разбрала, че любовта му е като съдържанието на кутията — недостъпна за нея. Тя кимнала, благодарила му за подаръка и заключила здраво сърцето си така, както била заключена кутията.
Двамата живеели в поносимо отчуждение. Кралят не бил жесток човек, но липсата на внимание към младата му съпруга скоро сломила сърцето й. Кожата й избледняла, косата й оредяла, а тялото й се превило и напрегнало, като че ли всеки момент очаквала да й се наложи да се защитава. От време на време изваждала кутията, която й подарил съпругът й, и разглеждала сложната дърворезба. След време красотата на кутията спряла да й прави впечатление. В нея тя виждала само забранената ключалка.
При следващото пътуване на краля до далечни земи тя съставила план за действие. Влязла в покоите му, разгледала и претърсила навсякъде, докато не открила ключа за кутията, скрит дълбоко във вечно горящия огън в огнището. Въглените опърлили роклята й, а ключът изгарял и оставял рани по ръцете й, но тя не се отказала. Успяла да занесе ключа до кутията и още парещ го пъхнала в ключалката. Само едно завъртане било достатъчно, за да се отвори кутията, и с опърлени ръце тя вдигнала капака.
От кутията излетели всички злини, всички отрови, всички отмъщения, всички уродства, всички подлости и всичко гадно и противно. Светът бил залят от цялата тази злъч, която погълнала всичко добро на земята. Заради една кутия целият свят бил осквернен.
На дъното й останала само надеждата.