Метаданни
Данни
- Серия
- Фрида Клайн (4)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Thursday’s Children, 2014 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Росица Тодорова, 2018 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,8 (× 5 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Ники Френч
Заглавие: Безкраен четвъртък
Преводач: Росица Тодорова
Година на превод: 2018
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: AMG Publishing
Град на издателя: София
Година на издаване: 2018
Тип: роман (не е указано)
Националност: английска
Печатница: „Алианс принт“ ЕООД, гр. София
Излязла от печат: 29.06.2018 г.
Редактор: Русанка Одринска
Коректор: Любомира Якимова
ISBN: 978-954-9696-99-8
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/15139
История
- — Добавяне
27
Фрида се събуди от миризма, която не успя да разпознае. Нещо гореше, но по приятен начин. Погледна часовника си. Седем без четвърт. Облече дрехите си и излезе в двора. В кухнята на Ева светеше. Тя отвори вратата и в нея се взряха две изненадани лица. На кухненската маса седеше Джоузеф, а пред него имаше чиния с пържени яйца и бекон, наденички и друга чиния с препечени филийки, а до тях голяма чаша за кафе и друга със сок от портокали. Ева стоеше с тиган в ръка и му сипваше пържени картофи.
— Фрида — каза Джоузеф с укор. — Оставих те да спиш и после идвам да те събудя с кафе.
— Тъкмо ми разказваше всичко за теб — засмя се Ева. — В замяна на храната.
— Надявам се да са добре похарчени пари — отвърна Фрида.
— Не мога да повярвам какъв драматичен живот водиш. Чух за първата ви среща.
— Да, не беше нормалният начин за запознанство.
— Какво да ти направя? Яйца? Бекон? Наденички?
— Не си падам по закуските. Мислех, че не ядеш месо.
— Аз не ям, но Джоузеф яде.
— Това е главното ядене за целия ден — вметна Джоузеф.
Фрида огледа кухненската маса.
— Изглежда ми като цялото ядене за днес и цялото за утре.
Споразумяха се за кафе и печена филийка.
— Малко ми е неудобно. Аз си спя дълбоко, а ти караш посред нощ, после Ева те посреща и ти прави закуска.
— Приятно ми беше — каза Ева. — Джоузеф ми разказа много неща за теб, за семейството си. И каза, че ще погледне къщата. Надявах се да свърши някаква работа за мен.
— Това е добра идея — отговори предпазливо Фрида. Не й харесваше начинът, по който двата й свята се свързваха.
— Той ми каза, че е оправил банята ти.
— Да. Той… — Тя спря за момент. Имаше много начини, по които можеше да продължи изречението. Направи го, без да ме пита. Смени старата ми вана. И повреди тръбопровода, така че останах без баня седмици наред. Ева и Джоузеф я гледаха очаквателно. — Свърши много добра работа. Джоузеф е човек, на когото можеш да разчиташ. Поне аз установих, че мога да разчитам на него.
— Вероятно ще ме прокълнеш, задето ще ти го открадна.
— Той е свободен играч.
— Не — намеси се Джоузеф. — Никакво крадене.
По пътя към Торнбъри Джоузеф разказа на Фрида какво е видял при бързия оглед на къщата на Ева. Пукнатините във външните стени, влагата, липсващите керемиди, люпещата се боя по рамките на прозорците, оголените електрически жици.
— Навсякъде, където погледнеш — каза той, — виждаш лоши неща. Ако имаш милион лири, лесно можеш да ги похарчиш.
— Джоузеф, не мисля, че Ева има един милион лири.
— Ние говорим. Правим план.
— Поискай да ти плаща в аванс.
Изражението на Джоузеф стана непреклонно.
— Фрида, ти бъди детективът, а аз бъда строителят.
— Аз не съм детектив.
— А какво си?
— Не знам. В миналото ми има тъмно петно. Трябва да открия какво е станало.
Торнбъри беше близо до крайбрежието, но не съвсем на морето. Джоузеф караше покрай паркинги за каравани и улици с тухлени общински жилища, покрай индустриален комплекс. Приличаше на град, състоящ се предимно от предградия и без център. Два пъти спираха, за да питат, и ги насочиха към нов жилищен комплекс, който очевидно беше построен в полето в края на града. Фрида почука на номер четиридесет и осем и вратата се отвори от пълна жена. Изглеждаше на около шейсет години, тъмната й коса беше хваната в кок на тила, а дрехите й бяха с един номер по-малки, сякаш напълняването е било внезапно и неочаквано. Долови неясен спомен — в жената имаше нещо смътно познато, макар да не можеше да каже точно какво. Лицето й беше разтревожено сякаш появяването на Фрида я е притеснило.
— Надявах се да видя Стюърт Фокнър.
— За какво?
— Адресът ми беше даден от стар колега на мистър Фокнър.
— Кой колега?
— Том Хелмсли.
— Познавам Том — каза жената, все още предпазливо. — За какво става дума?
— Срещнах съпруга ви преди много години. Трябва да го попитам нещо. Вкъщи ли си е?
— Отиде до супермаркета.
— Ще ида там. Как изглежда?
— Както обикновено. Но нали сте го виждали?
— За кратко, преди много години. Ще опитам да го намеря.
Жената на Фокнър неохотно я упъти към търговския комплекс на Торнбъри. Когато стигнаха там, Джоузеф остави Фрида и се запъти към магазина за автомобилни части.
В супермаркета беше спокойно. Оказа се лесно да разпознае Фокнър. Имаше няколко мъже на средна възраст, но всички бяха със съпругите си, следваха ги на няколко крачки с печални физиономии, почти засрамени, че са тук по средата на деня. Имаше обаче един самотен мъж, висок, представителен, с къса сива коса, сиви панталони и тънко, зелено яке. Стоеше на касата с пълната си количка. Фрида отиде при него и се представи. След няколко подозрителни въпроса, Фокнър я покани да седнат в кафенето на супермаркета. Беше почти пълно — жени с дена, жени с други жени, възрастни двойки.
— Имат хубаво обедно меню — каза Фокнър. — През лятото може да се седи отвън.
И двамата погледнаха през огромната витрина към паркинга, заобиколен от магазини за домашни любимци, велосипеди, направи си сам, мебели…
— Не е точно Средиземноморието — призна Фокнър, — но си заслужава парите.
Фрида взе черно кафе за себе си и капучино с канелен датски сладкиш за Фокнър. Той отчупи парче от него и го потопи в кафето си.
— Впечатлена съм — каза Фрида.
— От какво?
— Да видя, че пазарувате.
— Видяхте Лорна?
— Вашата съпруга? Тя ми каза къде сте.
— Не я ли познахте?
— Не. Срещали ли сме се преди?
— Преподаваше биология във вашето училище.
— В бракстънската гимназия?
— Да. С моминското си име, мис Хопли.
— Мис Хопли. Разбира се. — Тогава беше слаба. Слаба и сопната.
— Сега не е добре.
— Съжалявам да го чуя.
Винаги е била неспокойна, още откакто се запознахме. Но последните няколко години се влоши. Депресия. Поставиха й диагноза. Пенсионира се рано. Сега не обича да излиза от къщи.
— Лекува ли се?
— Вие доктор ли сте?
— Да.
— Пие хапчета. От тях напълнява. Не знам дали й помагат.
— Вероятно ви е трудно.
— Аз също съм пенсионер. Имам достатъчно време да се грижа за нея. Но не сме тук, за да говорим за жена ми, нали, Фрида Клайн?
— Казахте го сякаш ме познавате.
— Помня ви, ако това имате предвид.
Фрида имаше нужда от малко време, за да събере мислите си. Ама че изненада.
— Беше преди повече от двайсет години. Очаквах, че сте забравили всичко.
— Случаите ни не са просто номера. Те са реални имена, реални лица. Помня всички.
— Преди няколко дни прочетох папката с моя случай.
Фокнър смръщи вежди.
— Кой ви я даде?
— Проблем ли е?
— Неочаквано е.
— Направиха ми услуга. Помните, че съобщих за нападение от сексуален характер. Бях разпитана от двама млади полицаи. Детектив Том Хелмсли и детектив Кевин Лок. Вие нямахте директно участие. Стана ми ясно обаче, че в някакъв момент сте проявили интерес. Чели сте показанията, подчертавали сте пасажи, правили сте бележки в полето, след което сте спрели разследването. Вярно ли е това?
— Вярно е. — Фокнър топна друго парче сладкиш и го изяде. — Предполагам, че ще ме попитате защо.
— И до там ще стигна. Но първо ми стана любопитно защо изобщо сте се заинтересували от случая.
— Това ми беше работата.
— Но това са били само предварителни разпити. Изглежда странно изведнъж да пожелаете да прочетете досието.
Фокнър почеса лявата си буза сякаш внезапно го беше засърбяла.
— Правех услуга — каза той. — Познавах… е, познавах родителите ви.
— Моля?
— Бях помолен… от тях… да погледна.
— Няма как да са ви помолили. — Гласът й стана остър. — Баща ми умря, преди да се случи това.
— Разбира се. От нея тогава.
— От майка ми?
— Да.
— Познавали сте майка ми?
— Ами, познавах и двамата — преди онзи нещастен инцидент.
— Преди татко да се самоубие.
— Да.
— Какво беше познанството ви?
— Бракстън е малък свят. Мисля, че срещнах майка ви на някакво събитие, организирано от общината. Познавахме се.
— А мен познавахте ли?
— Вас?
— Да. Бяхте ли ме виждали?
— Аз… мисля, че съм ви срещал. Да. — Говореше бавно и внимателно, сякаш налучкваше пътя си по нестабилна планинска козирка.
— Не ви помня.
— Не мисля, че сме се срещали. Но после се случи това и беше съвсем естествено майка ви да се свърже с мен, за да й помогна.
— Каква щастливка съм била — каза Фрида. — Да имам приятел в полицията. Вие се намесихте и разпоредихте всичко да спре.
— Мислех, че това е най-доброто. За всички.
— Какво ви даде основание да мислите така?
— Ще трябва отново да погледна папката, но от това, което си спомням, нямаше никакви доказателства.
— Освен моето оплакване.
— Освен вашето оплакване. Но дори и там не бяхте дали някакво описание.
— Беше тъмно.
— Изчакахте няколко дни, преди да ни съобщите.
— Бях ужасена.
— Виждам, че сте се възстановили.
Фрида си наложи да преодолее силния вътрешен импулс да вдигне чашата си с кафе и да я лисне в лицето на пенсионирания детектив.
— Добре съм — каза тя тихо накрая. — Но не съм сигурна, дали точно вие сте човекът, който има право да направи тази преценка.
— Мислех, че сте напуснали града.
— Да. Напуснах го. Но се върнах. За малко поне.
— И ровите в миналото?
— Не е минало, там е проблемът. Имам и друга работа. Майка ми е зле. Но вероятно знаете.
— Загубихме връзка. Никой от нас не се подмладява.
Фрида поклати глава.
— Не е това. Тя има мозъчен тумор. Умира.
Фокнър понечи да каже нещо, но в устата му все още имаше парче сладкиш, той се задави и започна да кашля. Пристъпът беше ужасен. Когато се възстанови, лицето му пламтеше огненочервено.
— Съжалявам. Не знаех — промърмори той. — Наистина ли умира?
— Наистина.
— Предайте й… Предайте й най-добрите ми пожелания.
Фрида погледна Фокнър право в лицето. Беше ли го виждала в ония далечни години? Със сигурност щеше да си спомни. Опита се да отстрани белезите на възрастта, прошарената сивота в косата му, бръчките около очите и устата. Изпита импулсивно желание да се махне, за да се успокои и да обмисли всичко.
— Знаете — започна тя, — че майка ми не ми повярва. Имаше навика да не ми вярва, но в този случай направи наистина огромна грешка.
— Майка ви — той спря рязко, после започна отново. — Сигурен съм, че майка ви винаги е искала най-доброто за вас.
— Това е само ваша теория — каза Фрида. Играеше си с лъжичката за кафе, въртейки я между пръстите си, но сега я постави на масата. — Мистър Фокнър, благодаря ви, че отделихте време. — Тя стана. — Между другото, ходите ли все още в Бракстън? Да се видите със стари приятели, такива неща?
— От време на време.
— Чух, че сте се пенсионирали по-рано. Имате ли нещо против да ми кажете защо?
— Чувствителна тема е. Но съм сигурен, че ако разпитате, хората ще ви разкажат.
Когато видя Фрида да излиза, Джоузеф затръшна капака на двигателя и избърса ръцете си с някакъв парцал.
— Сега — каза той — трябва да видим майка ти.
— Добра идея.