Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Wedding Bees, 2014 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Мария Михайлова, 2014 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,4 (× 5 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Сара-Кейт Линч
Заглавие: Сватбени пчели
Преводач: Мария Михайлова
Година на превод: 2014
Език, от който е преведено: английски (не е указано)
Издание: първо
Издател: Издателство „Слънце“
Град на издателя: София
Година на издаване: 2014
Тип: роман (не е указано)
Националност: новозеландска
Печатница: „Инвестпрес“ АД
Излязла от печат: 5.08.2014
Редактор: Гергана Михайлова
Художник: Вихра Стоева
Коректор: Снежана Бошнакова
ISBN: 978-954-742-207-0
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/14318
История
- — Добавяне
39.
Лола и госпожа Кешъл хапваха пържени филийки от хала[1] в ресторант „Одеса“ на „Авеню А“, докато господин Макнали беше с Итън в парка. И двете жени харесваха киселото като оцет бяло вино, което сервираха в стария ресторант, и вече бяха пресушили първите си чаши, въпреки че беше едва единайсет часът преди обяд.
— Трябва ли да те наричам Хана? — попита Лола.
— Не, не трябва — отвърна госпожа Кешъл.
— Добре. Защото би било странно, нали?
— Странното е, че толкова много редовни клиенти идват в магазина ти, а никой не излиза с балони.
— О, значи срещата ни е на хазяйски начала? — Лола стовари чашата си и се подготви за отбрана. — Ще ми четеш закона за нарушаване на обществения ред? Боже, трябваше да се сетя.
— Първо на първо — каза госпожа Кешъл — аз те избрах да живееш на номер 33, защото харесвам името ти и ти и детето имахте нужда от почивка. Не! Не ме прекъсвай. Ето как стоят нещата. Все още избирам да живееш там — чуваш ли ме? Още искам да живееш там, но ако превръщаш мазето в свърталище на порока, това трябва да спре. Такива са правилата.
— Свърталище на порока? Имаш предвид, като онези с опиума?
— Още ли може да се намери опиум?
— Не знам. Не употребявам наркотици! И съм съвсем сигурна, че не върша и пороци! Вече не. Аз съм самотна майка, госпожо Кешъл. Просто гледам да се справям.
— Добре, но вече не продаваш балони, а имаш много клиенти, затова може би ще ми кажеш какво правиш там долу.
— Обещаваш ли да не изперкваш?
— Не мисля, че преди ми се е случвало, така че да, обещавам.
— Татуировки — въздъхна Лола. — Правя татуировки. И всъщност съм доста добра, но нямам нито диплома, нито разрешително, нищо, просто се научих от моя бивш приятел в Сан Франциско. Отначало нарисувах една на онзи тип, Роло, а после неговият приятел Рекс толкова много я хареса, че и той пожела и изведнъж при мен почнаха да идват хора, така че почнах да правя тату срещу заплащане. Не знаех дали е незаконно, не знаех, че ти си хазяйката, не…
— Да не би сега ти да изперкваш? — попита госпожа Кешъл.
— Съжалявам — каза Лола — но бизнесът с балони не върви.
— Справяш се по-добре от екстрасенса.
— Тя не беше никакъв екстрасенс — отвърна Лола. — Отидох един път при нея и ми взе десет кинта, за да ми каже, че ще се изправя пред много предизвикателства.
— И така ли стана?
— Да, но това можех и аз да й го кажа на нея. Трябваше да познае, че имам идея да отворя магазин точно там, където седи, и че това ще е най-тъпото нещо, което съм правила в живота си.
— Но ако можеш да накараш всеки, който си прави татуировка, да купува по дузина балони, ще успееш всичките да ни заведеш във Флорида за зимата — каза госпожа Кешъл.
— Те просто не са от хората, дето купуват балони.
— Ами тогава защо не го превърнеш в ателие за татуировки?
Лола примигна.
— Вие, разкошни момичета, искате ли да ви налея още? — попита дребничкият сервитьор в „Одеса“. — Там отзад имам цяла бъчва от това вино и искам да се отърва от него, а единствено вашите стомаси го понасят.
— Но аз дори не знам дали е законно да татуираш хора, ако нямаш, не знам, разрешително ли, какво ли — каза Лола, без да му обръща внимание.
— Ще пием още по едно — обърна се госпожа Кешъл към сервитьора. — Между другото, дали случайно не знаете дали е нужно разрешително за татуиране на хора?
— Братовчед ми Уолтър единия ден работеше в месарница „Фиоручио“ в Джърси Сити — каза сервитьорът — а на другия вече беше отворил студио „Хард Нокс Инк“ на две преки по-надолу по улицата. Струваше му едно посещение в Департамента по здравеопазване и сто долара.
— Само това? Сигурен ли сте?
— Ако питате мен, повече го биваше да прави наденички, отколкото татуировки, но спазва закона. Поне напоследък.
— Никога не ми е хрумвало да питам някого — каза Лола, щом той се изпари. — Мислиш, че мога да го правя? В мазето?
— Вече го правиш — отвърна госпожа Кешъл.
— Как да го нарека?
— Какво му е на „Балоните на Лола“? Създава усещане за мистерия. „Балоните на Лола“? Ама съм дошъл за татуировка. Като тайна кръчма през сухия режим, нещо такова.
— Ти си гениална, госпожо Кешъл.
— Че не съм, не съм — каза тя. — Но съм добре. — Двете погледнаха през прозореца, а отсреща господин Макнали хвана Итън за ръката и му обясни как трябва да пресекат улицата на път за ресторанта. — Дори повече от добре.