Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Tuya, 2006 (Пълни авторски права)
- Превод от испански
- Емилия Юлзари, 2013 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,8 (× 16 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Клаудия Пинейро
Заглавие: Твоя
Преводач: Емилия Юлзари
Година на превод: 2013
Език, от който е преведено: испански
Издател: ИК „Колибри“
Град на издателя: София
Година на издаване: 2013
Тип: роман
Националност: аржентинска
Печатница: „Инвестпрес“
Излязла от печат: 24.06.2013
Художник: Стефан Касъров
Коректор: Соня Илиева
ISBN: 978-619-150-150-2
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/9006
История
- — Добавяне
24
— Ще си отместиш ли раницата, малката, за да мога да седна?
— …
— Благодаря.
— …
— Внимание, моля, от шести перон потегля автобусът от 22:30 часа на фирмата „Рио де ла Плата“ с дестинация Мар де ла Плата…
— Как от 22:30? Ама че гадост! Всички тръгват, освен моя!
— …
— Има вече година или година и половина как пътувам всяка седмица. По работа, разбираш ли? Можеш ли да повярваш, че никога не съм тръгнал навреме!
— …
— Без значение закъде пътувам. Моят автобус няма начин да не закъснее.
— Аа…
— Внимание, моля, от перон 18 потегля автобусът от 22:40 часа на фирмата „Микромар“ с дестинация Сан Николас.
— Ето, нали ти казах.
— …
— И ти ли чакаш за Росарио?
— Не.
— А закъде пътуваш?
— Не пътувам заникъде.
— Чакаш ли някого?
— …
— Ей, малката, ти май много обичаш да говориш…
— …
— Какво става?
— …
— Я стига, не ми прави тази физиономия, нищо не съм ти направил.
— …
— Ах, не, само това ми липсва сега, да ми се разцивриш. Какво съм ти направил? Просто те заговорих.
— …
— Престани де, не изкрейзвай. Какво ти сторих, обидих ли те?
— …
— Спри, момиче, престани да ревеш, че ми става зле. Какво ще си помислят хората?
— …
— Малката, да не си болна? Какво ти е?
— …
— С това личице и на твоите години сигурно нищо ти няма. Престани да се лигавиш!
— Бременна съм, гаджето ми се ската, старите нищо не знаят, баща ми слага рога на майка ми и замина с мадамата си, майка ми знае всичко за баща ми, но се прави на ударена…
— Мамка му!
— Видя ли?
— …
— …
— Ей, извинявай…
— …
— Извинявай.
— Няма нищо.
— А какво правиш на автогарата?
— Чупих се от къщи. Майка ми е ужасна. Ако трябва да изкарам уикенда сама с нея, ще умра.
— И тук ли ще останеш цяла нощ?
— Ами да. През деня се мотая насам-натам — по магазините, по площадите и нищо. Но през нощта ме е страх, тук е по-сигурно, има осветление, полиция, такива неща.
— Не е ли лошо за бебето?
— Кое бебе?
— Дето ти е в корема, моето момиче.
— Аа.
— …
— Не знам.
— Виж сега, когато надуеш корема, трябва да почиваш и да се храниш добре. За двама, казваше жена ми, докато чакаше Лео. Надебеля с над двайсет кила!
— …
— Лео е синът ми. Леонардо, но му викаме Лео.
— …
— На шест годинки е.
— …
— Рита ли вече?
— Да, доста.
— Ще излезе голмайстор.
— …
— Я да пипна, може ли?
— Да.
— Нищо не усещам.
— Трябва да почакаш.
— Докато си чакам автобуса, ще имам време дори да ми изиграе едно маламбо[1].
— Ти си първият, който ще го усети.
— Супер! Ще трябва да го наречеш на мен…
— Как се казваш?
— Гилиермо… Ох, ритна ме! Ритна ме, ти усети ли го?
— Да, усетих.
— Гилиермо, а ако е момиче — Гилиермина. Разбрано?
— Ще си помисля. Харесваше ми Лукас.
— Наречи го Гилиермо. Лукас е малко лигаво, малко педерастко, не е ли така?
— Ще си помисля.
— …
— Ей, нямаш ли някоя приятелка да те прибере за една-две нощи?
— Имам една, но замина с техните на някаква вила.
— …
— …
— Ако искаш да се обадя на жена ми…
— Не, не, всичко е наред, искам да съм сама.
— Друг път сама, та тук има поне един милион души!
— …
— Да бе, няма и да те погледнат…
— …
— …
— Внимание, от перон 9 потегля автобусът от 22 часа на фирма „Ел Агила“ с дестинация Росарио.
— Уф, тъкмо сега ли трябва да тръгне!
— …
— Не ми се ще да те оставя така. Сигурна ли си, че не искаш да идеш у нас? Жена ми е много свястна, няма да има проблем.
— Не, определено, добре съм.
— Я не ме занасяй, лъжла такава, как ще си добре в цялата тази каша?
— Последно повикване за автобуса на фирмата „Ел Агила“.
— Ето, отивам. Ама че безсрамници! Карат те да чакаш близо два часа, а после изведнъж ти дават зор!
— …
— …
— Благодаря.
— Гилиермо или Гилиермина, не забравяй.
— Ще си помисля.
— Пак ли „ще си помисля“? Да не би за всичко да мислиш толкова, малката?
— Ако мислех толкова, нямаше да съм в това положение.
— Виж, това е хубаво, че можеш да се присмиваш на себе си. Това е много хубаво.
— …
— Е, тръгвам.
— Чао.
— Чао. И късмет.
— …
— Чао.
— Чао.
— Ей, малката, ще ти запиша тук моя телефон. След два-три дни се връщам. Ако имаш нужда от нещо, ще ми се обадиш, нали? Ама че лош почерк имам! Разбираш ли цифрите?
— Осем-две-пет, осем-три, осем-три.
— Осем-три, осем-три — точно така. И с код четири отпред.
— Да, да.
— Е, добре тогава. Ама ти как се казваш?
— Лали, всъщност Лаура, но ми викат Лали.
— Чао, Лали.
— Чао.
— Обади се.
— Чао.