Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
James and the Giant Peach, (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Повест
Жанр
Характеристика
  • Няма
Оценка
4,5 (× 2 гласа)

Информация

Сканиране, корекция и форматиране
Еми (2017)

Издание:

Автор: Роалд Дал

Заглавие: Джеймс и гигантската праскова

Преводач: Катя Перчинкова

Година на превод: 2011

Език, от който е преведено: Английски

Издател: Enthusiast

Град на издателя: София

Година на издаване: 2011

Тип: Роман

Националност: Американска

Печатница: „Хеликс Прес“ ЕООД

Редактор: Велислава Вълканова

Художник: Куентин Блейк

Коректор: Снежана Бошнакова

ISBN: 978-954-2958-20-8

Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/1130

История

  1. — Добавяне

Осем

Новината за голямата колкото къща праскова се появи внезапно в нечий двор и се разпростря като горски пожар из целия окръг. На следващия ден дълга върволица от хора изкачи хълма, за да види това чудо.

Леля Спондж и леля Спайкър бързо повикаха дърводелци и ги накараха да построят здрава ограда около прасковата, за да я предпазят от тълпата.

В същото време двете хитри жени се разположиха на портата с купчина билети и започнаха да вземат такса за вход.

— Насам, народе! — викаше леля Спайкър. — Вижте гигантската праскова само срещу един шилинг!

— Децата под шестседмична възраст влизат на половин цена! — крещеше леля Спондж.

— Един по един, моля! Не се блъскайте! Не се блъскайте! Всички ще влезете!

— Хей, ти, върни се! Не си платил!

До обяд наоколо вече гъмжеше от мъже, жени и деца, които се блъскаха и бутаха, за да зърнат удивителния плод. По целия хълм накацаха хеликоптери като оси, а от тях се изсипаха рояци репортери, оператори и телевизионни водещи.

gledka.png

— За да внесете камера, трябва да платите двойно! — викаше леля Спайкър.

— Добре! Добре! — отвръщаха журналистите. — Няма значение! — И джобовете на двете алчни лели започнаха да се пълнят с пари.

А докато навън цареше въодушевената глъчка, горкичкият Джеймс бе принуден да стои заключен в стаята си и да наднича през решетките на прозореца към тълпите навън.

— Противният малък сополанко само ще се пречка, ако го оставим да броди навън — каза леля Спайкър рано сутринта.

Моля ви! — помоли ги Джеймс. — От години не съм виждал други деца, а сега ще дойдат толкова много и ще има с кого да си поиграя. А и мога да ви помагам с билетите.

— Млъквай! — сопна му се леля Спондж. — С леля ти Спайкър ще станем милионерки и последното, което искаме, е твоя милост да ни се пречка и да провали всичко.

После дойде вечерта на първия ден и всички хора се прибраха по домовете си, а лелите отключиха Джеймс и му наредиха да излезе на двора и да събере обелките от банани, портокаловите кори и хартийките, които тълпата остави след себе си.

— Може ли първо да хапна нещичко? — попита Джеймс. — Цял ден не съм ял.

— Не! — изкрещяха лелите и го изритаха през вратата. — Твърде заети сме, за да готвим! Трябва да си преброим парите!

— Но навън се стъмни! — изплака Джеймс.

— Излизай! — креснаха му те. — И да не си се прибрал, преди да почистиш всичко! — Вратата се затръшна и ключът се завъртя в ключалката.