Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- James and the Giant Peach, 1961 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Катя Перчинкова, 2011 (Пълни авторски права)
- Форма
- Повест
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,5 (× 2 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, корекция и форматиране
- Еми (2017)
Издание:
Автор: Роалд Дал
Заглавие: Джеймс и гигантската праскова
Преводач: Катя Перчинкова
Година на превод: 2011
Език, от който е преведено: Английски
Издател: Enthusiast
Град на издателя: София
Година на издаване: 2011
Тип: Роман
Националност: Американска
Печатница: „Хеликс Прес“ ЕООД
Редактор: Велислава Вълканова
Художник: Куентин Блейк
Коректор: Снежана Бошнакова
ISBN: 978-954-2958-20-8
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/1130
История
- — Добавяне
Осем
Новината за голямата колкото къща праскова се появи внезапно в нечий двор и се разпростря като горски пожар из целия окръг. На следващия ден дълга върволица от хора изкачи хълма, за да види това чудо.
Леля Спондж и леля Спайкър бързо повикаха дърводелци и ги накараха да построят здрава ограда около прасковата, за да я предпазят от тълпата.
В същото време двете хитри жени се разположиха на портата с купчина билети и започнаха да вземат такса за вход.
— Насам, народе! — викаше леля Спайкър. — Вижте гигантската праскова само срещу един шилинг!
— Децата под шестседмична възраст влизат на половин цена! — крещеше леля Спондж.
— Един по един, моля! Не се блъскайте! Не се блъскайте! Всички ще влезете!
— Хей, ти, върни се! Не си платил!
До обяд наоколо вече гъмжеше от мъже, жени и деца, които се блъскаха и бутаха, за да зърнат удивителния плод. По целия хълм накацаха хеликоптери като оси, а от тях се изсипаха рояци репортери, оператори и телевизионни водещи.
— За да внесете камера, трябва да платите двойно! — викаше леля Спайкър.
— Добре! Добре! — отвръщаха журналистите. — Няма значение! — И джобовете на двете алчни лели започнаха да се пълнят с пари.
А докато навън цареше въодушевената глъчка, горкичкият Джеймс бе принуден да стои заключен в стаята си и да наднича през решетките на прозореца към тълпите навън.
— Противният малък сополанко само ще се пречка, ако го оставим да броди навън — каза леля Спайкър рано сутринта.
— Моля ви! — помоли ги Джеймс. — От години не съм виждал други деца, а сега ще дойдат толкова много и ще има с кого да си поиграя. А и мога да ви помагам с билетите.
— Млъквай! — сопна му се леля Спондж. — С леля ти Спайкър ще станем милионерки и последното, което искаме, е твоя милост да ни се пречка и да провали всичко.
После дойде вечерта на първия ден и всички хора се прибраха по домовете си, а лелите отключиха Джеймс и му наредиха да излезе на двора и да събере обелките от банани, портокаловите кори и хартийките, които тълпата остави след себе си.
— Може ли първо да хапна нещичко? — попита Джеймс. — Цял ден не съм ял.
— Не! — изкрещяха лелите и го изритаха през вратата. — Твърде заети сме, за да готвим! Трябва да си преброим парите!
— Но навън се стъмни! — изплака Джеймс.
— Излизай! — креснаха му те. — И да не си се прибрал, преди да почистиш всичко! — Вратата се затръшна и ключът се завъртя в ключалката.