Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- James and the Giant Peach, 1961 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Катя Перчинкова, 2011 (Пълни авторски права)
- Форма
- Повест
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,5 (× 2 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, корекция и форматиране
- Еми (2017)
Издание:
Автор: Роалд Дал
Заглавие: Джеймс и гигантската праскова
Преводач: Катя Перчинкова
Година на превод: 2011
Език, от който е преведено: Английски
Издател: Enthusiast
Град на издателя: София
Година на издаване: 2011
Тип: Роман
Националност: Американска
Печатница: „Хеликс Прес“ ЕООД
Редактор: Велислава Вълканова
Художник: Куентин Блейк
Коректор: Снежана Бошнакова
ISBN: 978-954-2958-20-8
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/1130
История
- — Добавяне
Три
В този миг се случи първото доста странно нещо, довело до другите много по-странни неща, които му се случиха после.
Защото внезапно Джеймс чу зад гърба си шумолене на листа, обърна се и видя от храстите да излиза старец с чудат тъмнозелен костюм. Старчето беше много дребно, но имаше огромна плешива глава и лице, покрито с щръкнали черни мустаци и брада. Старецът спря на около три метра, подпря се на бастуна си и се взря в Джеймс.
Той заговори бавно с хриптящ глас:
— Приближи се, момченце — подкани го старчето с пръст. — Ела при мен и ще ти покажа нещо удивително.
Джеймс беше твърде уплашен, за да помръдне.
Старецът се приближи към него с една-две крачки, бръкна в джоба си и извади малка бяла книжна кесийка.
— Виждаш ли това? — прошепна той и размаха кесийката пред лицето на Джеймс. — Знаеш ли какво е това, миличък? Знаеш ли какво има в тази кесийка?
При тези думи той се приближи още повече, наведе се напред и тикна лице в лицето на Джеймс толкова близо, че Джеймс усети дъха му по бузите си. Дъхът му миришеше на застояло, гнило и леко на плесен като въздуха в старо мазе.
— Виж, момченце — продължи старецът, отвори кесийката и я наклони към Джеймс.
Вътре Джеймс видя многобройни малки зелени нещица, приличащи на камъчета или кристали, всяко едно голямо колкото зрънце ориз. Бяха необикновено красиви и блещукаха, сияеха и светеха прекрасно.
— Чуй ги! — рече старецът. — Чуй как се движат!
Джеймс се взря в кесийката и наистина дочу слабо шумолене, а после забеляза, че хилядите зелени нещица бавно, много бавно мърдат и се разместват, сякаш са живи.
— Тези неща притежават много повече сила и магия, отколкото всичко останало по света взето заедно — каза тихо старецът.
— Но… но, какво представляват? — промълви Джеймс, след като най-накрая се опомни. — Откъде са?
— А-ха — прошепна старецът. — Никога няма да познаеш! — Той се бе привел и все повече приближаваше лице към Джеймс, докато върхът на дългия му нос не докосна челото на момчето. Тогава изведнъж старчето отскочи назад и размаха бясно бастуна си във въздуха.
— Крокодилски езици! — извика той. — Хиляда дълги, слузести крокодилски езика, варени в черепа на мъртва вещица в продължение на двайсет дни и нощи заедно с очи от гущер! Добавяш пръсти на млада маймуна, свинско шкембе, клюна на зелен папагал, сок от бодливо прасе и три супени лъжици захар. Оставяш да къкри една седмица и луната ще свърши останалото!
Изведнъж старчето тикна бялата кесийка в ръцете на Джеймс и каза:
— Заповядай! Твоя е!