Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- James and the Giant Peach, 1961 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Катя Перчинкова, 2011 (Пълни авторски права)
- Форма
- Повест
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,5 (× 2 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, корекция и форматиране
- Еми (2017)
Издание:
Автор: Роалд Дал
Заглавие: Джеймс и гигантската праскова
Преводач: Катя Перчинкова
Година на превод: 2011
Език, от който е преведено: Английски
Издател: Enthusiast
Град на издателя: София
Година на издаване: 2011
Тип: Роман
Националност: Американска
Печатница: „Хеликс Прес“ ЕООД
Редактор: Велислава Вълканова
Художник: Куентин Блейк
Коректор: Снежана Бошнакова
ISBN: 978-954-2958-20-8
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/1130
История
- — Добавяне
Осемнайсет
Минутка по-късно излязоха навън и застанаха на върха на прасковата, близо до дръжката, запримигваха на ярката слънчева светлина и се заозъртаха притеснено.
— Какво стана?
— Къде сме?
— Но това е невъзможно!
— Невероятно!
— Ужасно!
— Казах ви, че се полюшваме — рече Божата кравичка.
— В открито море сме! — извика Джеймс.
И наистина бяха в открито море. Силното течение и вятърът отнасяха прасковата толкова бързо далеч от брега, че вече никъде не се виждаше земя. Около тях се простираше огромният черен океан, дълбок и гладен. Покрай прасковата се плискаха малки вълнички.
— Но как се озовахме тук? — завикаха те. — Къде са полетата? Къде са горите? Къде е Англия?
Никой, дори Джеймс, не разбираше как се бе случило това.
— Дами и господа — заговори Стария зелен скакалец, като полагаше огромни усилия да скрие страха и разочарованието си, — опасявам се, че се оказахме в доста неловка ситуация.
— Неловка ли? — извика Червея. — Скъпи ми Скакалецо, та с нас е свършено! Ще загинем до един! Може да съм сляп, но това го виждам съвсем ясно.
— Трябва да си сваля обувките! — извика Стоножката. — Не мога да плувам с тях.
— А аз не мога да плувам изобщо! — изплака Божата кравичка.
— Нито пък аз! — изстена Светулката.
— Аз също! — рече госпожица Паяк. — Нито една от трите ни не може да плува.
— Няма да се налага да плувате — обади се спокойно Джеймс. — Плаваме прекрасно по повърхността. А рано или късно ще срещнем някой кораб, който ще ни прибере.
Всички го зяпнаха удивено.
— Сигурен ли си, че няма да потънем? — попита Божата кравичка.
— Разбира се, че съм сигурен — отвърна Джеймс. — Уверете се сами.
Те изтичаха до края на прасковата и надникнаха надолу към водата.
— Момчето има право — съгласи се Стария зелен скакалец. — Плаваме чудесно. Сега трябва само да седим неподвижно. Всичко ще завърши добре.
— Това са пълни глупости! — извика Червея. — Няма да свърши добре и ти прекрасно го знаеш!
— Горкичкият Червей — прошепна Божата кравичка в ухото на Джеймс. — Той винаги е черноглед. Мрази да е щастлив. Доволен е само когато е мрачен. Не е ли странно? Но пък предполагам, че ако си червей, това е достатъчно да те вкисне, не си ли съгласен?
— Щом прасковата няма да потъне — продължи Червея — и щом няма да се удавим, тогава ще измрем от глад. Осъзнавате ли, че не сме хапвали от вчера сутринта?
— Божичко, прав е! — извика господин Стоножка. — Червея е прав!
— Разбира се, че съм прав — отвърна Червея. — А тук едва ли ще намерим някаква храна. Ще отслабваме, ще ожаднеем и ще измрем бавно и мъчително от глад. Аз вече умирам. Вече се гърча от глад. Аз лично предпочитам да се удавя.
— О, небеса, да не си сляп? — възкликна Джеймс.
— Много добре знаеш, че съм сляп — сопна му се Червея. — Няма нужда да ми го натякваш.
— Нямах това предвид — отвърна бързо Джеймс. — Извинявай. Но не виждаш ли, че…
— Как да виждам? — кресна горкият Червей. — Как да виждам, като съм сляп?
Джеймс си пое бавно въздух.
— Не разбираш ли — каза той търпеливо, — че имаме достатъчно храна за седмици наред?
— Къде е? — попитаха всички. — Къде е?
— Говоря за прасковата, разбира се! Нашият кораб е направен от храна!
— Гръм и мълнии! — извикаха всички. — Изобщо не се сетихме за това!
— Скъпи ми Джеймс — рече Стария зелен скакалец и постави приятелски предния си крак на рамото на момчето. — Не знам какво щяхме да правим без теб. Толкова си умен. Дами и господа, отново сме спасени!
— Изобщо не сме спасени! — възрази Червея. — Сигурно сте луди! Не можем да изядем кораба! Та нали само благодарение на него сме над водата!
— Но ако не ядем, ще умрем — рече Стоножката.
— А ако ядем, ще се удавим! — викна Червея.
— О, боже, о, боже — рече Стария зелен скакалец. — Сега сме още по-окаяни отпреди!
— Не може ли да си хапваме по съвсем мъничко? — попита госпожица Паяк. — Ужасно съм гладна.
— Можеш да ядеш колкото си поискаш — отвърна Джеймс. — Ще минат много седмици, докато изгризем и една дупка в тази огромна праскова. Не виждате ли?
— О, небеса! Той отново е прав! — извика Стария зелен скакалец и запляска с ръце. — Ще минат много седмици! Разбира се! Но предлагам да не правим дупка до дупка на палубата. Мисля, че е най-добре да ядем от тунела, през който излязохме.
— Чудесна идея — рече Божата кравичка.
— Защо си толкова разтревожен, Червей? — попита господин Стоножка. — Какво има?
— Работата е там, че… — отвърна Червея. — Проблемът е там, че… ами, проблемът е там, че няма проблем!
Всички избухнаха в смях.
— Развесели се, Червей! — викнаха те. — Ела да хапнем! — И всички отидоха до входа на тунела и започнаха да си късат големи парчета сочна златиста праскова.
— Прекрасно! — възкликна Стоножката и натъпка едно парче в устата си.
— Въз-хи-ти-тел-но! — рече Стария зелен скакалец.
— Невероятно! — каза Светулката.
— О, боже! — добави сдържано Божата кравичка. — Какъв божествен вкус! — Тя погледна към Джеймс и му се усмихна, той също й се усмихна в отговор. Двамата седнаха на палубата и задъвкаха плода доволно.
— Знаеш ли, Джеймс — каза Божата кравичка, — досега в живота си никога не бях опитвала нещо толкова вкусно, освен мъничките зелени мушици, които живеят по розовите храсти. Те имат прекрасен вкус. Но тази праскова е още по-хубава.
— Превъзходна е, нали? — дойде при тях госпожица Паяк. — Аз лично винаги съм си мислела, че най-вкусната вечеря на света е голяма, сочна муха, хваната в паяжина, докато не вкусих този плод.
— Какъв аромат! — възкликна Стоножката. — Страхотен! Несравним! Няма друг такъв деликатес! А знам това, защото съм опитвал най-отбрани ястия от целия свят! — При тези думи Стоножката, с пълна уста и изцапан със сок, изведнъж запя:
През живота си храни превъзходни съм ял:
желиран комар, буболечки, щипалки, задушени във слуз.
И мишки с ориз — как за тях съм копнял.
(Но непременно поръсени с щедра щипка пръст.)
Пресни кюфтета от кал на най-добрите готвачи.
И бъркана тиня, яйца от смрадливки, и стършели, задушени в катран.
Кофи охлюви и опашки от гущери — по-превъзходни са те от фазан.
Бръмбари на туршия или забъркани с вкусен омлет…
(А на салата ще станат чудесни, само ги напръскайте с малко оцет.)
Обичам за гарнитура плужеци варени.
Кайма от ларви и голи охлюви с пелмени.
А опитвали ли сте някога риби мрени
с пръсти от комар и хайвер сварени.
Деликатес туй е прекрасен.
(Само дето на стомаха не ми понася.)
Обожавам хрупкави жила от оси върху филийка с масло.
И мариновани гръбнаци от бодливи прасета,
и добре панирано драконово месо,
от което стават чудни мезета.
(А ако по пощата поръчаш,
ти го носят в бъчви на големи парчета.)
Пипала от октоподи с чай.
Сандвичи с жабешко ям до безкрай.
А чиния пръст с машинно масло е рецепта златна.
(И едва ли е нужно да казвам, че на практика е безплатна.)
За рожден ден меню най-удачно:
горещи макарони от пудели върху фолио прозрачно…
И желе от остри броненоски игли.
(Вкус неповторим, само дето вони!)
— А сега — заяви Стоножката, — идва най-тъжната част от речта:
Тези храни са изключително редки и трудно ще ги откриете по света;
но от всички вкуснотии бих се отказал до живот,
само да вкуся мъничко залче
от този ФАНТАСТИЧЕН ПЛОД!
Вече всички бяха доволни. Слънцето светеше ярко в ясното синьо небе, а денят не бе ветровит. Гигантската праскова блещукаше под лъчите и приличаше на огромна златна топка, плаваща сред сребристото море.