Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Complètement cramé!, 2012 (Пълни авторски права)
- Превод от френски
- Анета Тошева, 2016 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 3,8 (× 10 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- Бамбо (2024)
Издание:
Автор: Жил Льогардиние
Заглавие: Напълно побъркан!
Преводач: Анета Тошева
Година на превод: 2016
Език, от който е преведено: френски
Издание: първо
Издател: ИК „Хермес“
Град на издателя: Пловдив
Година на издаване: 2016
Тип: роман
Националност: френска
Печатница: „Алианс Принт“ ЕООД
Излязла от печат: 28.01.2016
Отговорен редактор: Ивелина Балтова
Художник: Eric Isseleé / Shutterstock
Коректор: Мария Владова
ISBN: 978-954-26-1533-0; 954-26-1533-7
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/11786
История
- — Добавяне
40.
Малкото „Рено“, с широко разтворени врати и вдигнат преден капак, стоеше точно в средата на хамбара, между някогашния бокс за коне и една ръждясала селскостопанска машина. Каросерията му беше покрита с дебел слой прах, а наоколо бяха пръснати инструменти.
— Хаким, тук ли сте? — подвикна Филип.
Изпод колата се чу глас:
— След малко свършвам. И ауспухът е за смяна, но да намериш ауспух за този модел, е все едно да търсиш музеен експонат.
Младежът се измъкна изпод автомобила.
— Андрю, запознай се с Хаким, по-големия брат на Янис.
— Извинявам се, господине, но няма да ви подам ръка, изцапан съм до лактите.
— Здравейте. Ще успеете ли да приведете в движение това чудо? — попита Блейк.
— Не казвам, че ще минете техническия преглед от раз, но ще върви. Трябва да внимавате с гумите, малко са протрити, ала останалото е наред. След като смених батерията и свещите, изпразних резервоара, изчистих филтрите и налях бензин, тя запали като нова. Искате ли да опитате?
Блейк седна зад волана.
— У нас всичко е от другата страна — отбеляза англичанинът. — Карал съм във Франция, но беше толкова отдавна…
— Бързо ще си възстановите рефлексите.
По-големият брат на Янис вероятно беше на малко повече от двайсет години. Имаше неговите очи. Андрю завъртя ключа и двигателят мигом заработи.
— Ще направим едно кръгче в парка, преди да излезем на пътя, но не би трябвало да има проблем.
Моторът си работеше ритмично.
— Поздравления, вие сте истински майстор.
— Все пак това ми е занаятът, работя в гараж. Янис не ви ли е казал?
Хаким погледна часовника си.
— Ще ви бъда благодарен, ако някой от вас погледне телефона ми. Той е в джоба на якето. Чакам съобщение, обаче ме е страх да не го изцапам.
— С удоволствие — отговори Блейк, — само че тук няма обхват и нищо не се лови.
— А така! — затюхка се младежът — Тъй или иначе става късно и ще трябва да тръгвам.
Мание се обади:
— Отбийте се при мен да се измиете.
— Няма да откажа.
— И колко ви дължим? — попита Блейк.
Хаким бършеше ръцете си със стар парцал.
— Абсолютно нищо, господине. Знам какво правите за Янис и съм ви благодарен за това. Хубаво е, че се среща с хора като вас. Връща се у дома щастлив и пълен с нови идеи.
— Мислех, че идва скришом тук… — учуди се Андрю.
— Да, пази го в тайна от майка ми. Но това е малкото ми братче и аз си го наглеждам…
— Сигурен ли сте, че не искате да ви платим поне за резервните части?
— Повече от сигурен. А ако излезе проблем, не се колебайте да ме повикате. Дори се възползвайте, докато съм още тук, за да я изкарате навън. С малко късмет, дъждът ще я поизмие и така ще разберем какъв цвят е…
Блейк включи на първа, но съединителят го изненада. Автомобилът подскочи и двигателят изгасна. Вторият опит се оказа сполучлив. Колата излезе от гаража със скоростта на костенурка.
— Ще му трябват пет дни и пет нощи, докато стигне до града… — изкоментира Мание.
— Ако спука гума, поне ще може да слезе и да я смени в движение — добави Хаким.
Двамата избухнаха в смях.
— Подигравате ми се значи! — подвикна Блейк.
— Внимавай, на двеста метра пред теб има дърво. Натисни спирачките, че утре вечер ще вземеш да се блъснеш! — отвърна му Мание.