Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Complètement cramé!, 2012 (Пълни авторски права)
- Превод от френски
- Анета Тошева, 2016 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 3,8 (× 10 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- Бамбо (2024)
Издание:
Автор: Жил Льогардиние
Заглавие: Напълно побъркан!
Преводач: Анета Тошева
Година на превод: 2016
Език, от който е преведено: френски
Издание: първо
Издател: ИК „Хермес“
Град на издателя: Пловдив
Година на издаване: 2016
Тип: роман
Националност: френска
Печатница: „Алианс Принт“ ЕООД
Излязла от печат: 28.01.2016
Отговорен редактор: Ивелина Балтова
Художник: Eric Isseleé / Shutterstock
Коректор: Мария Владова
ISBN: 978-954-26-1533-0; 954-26-1533-7
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/11786
История
- — Добавяне
22.
След като болките от първите дни попреминаха, Блейк трябваше да признае, че колкото повече ходеше, толкова по-пъргав и издръжлив ставаше. Вече дори познаваше всяка опасна неравност по алеята, водеща до другия край на парка. Докато си мислеше за схватката си с Одил, той се поусмихна. Странно, но не можеше да й се разсърди.
Щом почука на вратата на Мание, Хопа веднага се разлая, но господарят му не дойде да отвори. Блейк се огледа. Нощта тъкмо бе настъпила и наоколо се различаваха само сенки.
— Филип! — провикна се той напосоки.
Никой не отговори откъм парка. Внезапно вратата се отвори и Хопа се хвърли в краката му. Блейк потърка главата му, докато кучето душеше панталона, очевидно заинтригуван от миризмата на Мефистофел.
— Добър вечер, Андрю, не очаквах да…
— Одил ме изгони, защото се осмелих да й направя забележка, та идвам да ти поискам убежище.
— За политически имигранти вратата ми винаги е широко отворена. Влизай.
Въпреки че се шегуваше, Филип не гореше от въодушевление. Андрю забеляза това.
— Нали не те безпокоя?
— Тъкмо щях да слагам масата. Ще си разделим порцията, която Одил ми е приготвила. Нещо като рататуй[1], ала не успях да го идентифицирам.
Андрю издърпа стол и седна. Хопа не спираше да снове до спалнята, чиято врата беше затворена.
— Имаш право, ще поправим вътрешния телефон между мен и сервизното — заяви Мание. — Това ще опрости нещата.
Докато ястието се затопляше в микровълновата печка, Филип сложи приборите. Внезапно заяви:
— Извини ме за момент, мисля, че съм забравил да затворя прозореца на банята. Не искам някоя животинка да се промъкне вътре.
И той се скри в стаичката. Кучето се опита да го последва, но Мание го отблъсна. Постара се да затвори плътно вратата след себе си и то остана втренчено в дръжката, мърдайки опашка.
— И на теб ли ти се струва странно? — прошушна му Блейк. — Но ти май знаеш нещо, с което аз не съм наясно.
Мание бързо се завърна, с едва забележимо облекчение.
— Понякога ей тъй изкуфявам — измънка той вместо извинение.
Разпредели порцията между своята чиния и тази на Андрю.
— Та казваш, Одил пак се разфуча, а?
— Бързо пали. Но признавам, че и аз обичам да я дразня.
Мание седна и опита ястието.
— Да ти е сладко — каза Андрю — и благодаря, че ме приюти.
При първата хапка се спогледаха.
— Напомня ми заводския стол — каза Мание.
— А на мен за една кръчма, която полицията запечата, защото готвели с месо от плъхове.
— Изключено, Одил не би направила това, изпитва ужас от мишки.
— На война като на война… При вас във Франция как се казва, когато човек мляска, „миам-миам“, нали?
— Точно така. А при вас?
— „Юм-юм“.
— Това е смешно! Няма нищо общо със звука от мляскането.
— Какъв ти звук? Да не би да мислиш, че петлите наистина казват „кукуригу“?
— А вашите петли какво казват, „грух-грух“ ли?
— „Кук-ъ-дудъл-ду“.
— Горките пернати! Какво им слагате в храната?
Оглушителен шум откъм спалнята накара Мание да подскочи. Той се втурна и хлопна вратата зад себе си. На Андрю му се стори, че долавя шепота му, но в отговор се разнесе силен глас. Детски.
— Не съм виновен! — оправдаваше се хлапето.
Когато вратата се отвори отново, Мание беше смъртноблед. Хопа се втурна в стаята. На прага се появи едно момче с черни коси и матов тен, около четиринадесетгодишно. Филип гледаше умолително Андрю.
— Не си мисли разни неща. Ще ти обясня.
— Защо да си мисля… Идвам тук без предупреждение. Ако криеш незаконен син, не е моя работа…
— Той не ми е баща! — възкликна хлапакът, без ни най-малко да се смути.
— Добър вечер, младежо — отговори му Блейк. — Аз се казвам Андрю, а вие?
— Янис. Живея в квартал Туртерел, блок 2. Ако сте дошли за кока-колата…
Филип направи знак на малкия да млъкне.
— Янис ми помага за покупките — обясни той. — Това е.
Блейк огледа изпитателно момчето. Слабичко, не много високо — значи него бе видял от хълма онази вечер. Филип сложи трета чиния.
— Янис, донеси табуретката от стаята и ела да ядеш с нас.
Управителят раздели още веднъж своята част и се отпусна с въздишка на стола си.
— Ще ви бъда благодарен, ако не споменавате за това в замъка…
— Значи при голям стрес минавате на „вие“.
— Историята е много сложна.
— Не си длъжен да ми я разказваш. Всичко е наред.
Малкият се върна с табуретката и с една топка за кучето, което вече подскачаше, за да я хване.
— Познавам Янис от цяла година вече — започна Филип. — Пазарувах от супермаркета в неговия квартал. Ходя там с колелото, защото ми е по-близо. Като мина напряко през гората в имението, излизам точно над града, почти при блоковете. Но това не е важно. Беше един четвъртък, пазарувах и малкия го хванаха да краде кутия сладкиш, който беше пъхнал под тениската си.
— Щях да го платя — възрази хлапето. — Кълна се, тъкмо вадех парите…
— Не се кълни, Янис — скара му се Мание. — Ти нямаше пари и когато от охраната те хванаха, тъкмо излизаше от магазина.
— Не е точно така…
Филип тръсна глава и продължи:
— Когато го видях между охранителите, ми дожаля. Платих сладкиша, за да го пуснат. А после, за да му намеря занимание, му предложих да ми помага.
— Казахте само веднъж! — с възмущение го прекъсна хлапакът. — Трябваше веднъж да ви помогна с покупките, а после заплашихте, че ще ме наклеветите пред майка ми, ако откажа.
Мание се изправи смутено.
— Не е толкова просто…
— И оттогава момчето прави покупките вместо вас — обобщи Блейк.
— Включително доставката! — уточни малкият.
Филип се престори на ядосан:
— Виж го ти, я не се прави на репресиран! Храня те и ти давам малко пари.
— А училището? — попита Блейк.
Янис сведе поглед.
— Не ходя много редовно.
Мание бързо се намеси:
— Малцина от тях ходят на училище. Янис и другите от неговия квартал са оставени сами на себе си, така да се каже…
— Сигурно си гладен, яж. — Блейк подкани момчето.
То сграбчи вилицата и се нахвърли върху своята част. Двамата мъже гледаха как лакомо яде. Щом приключи, си погледна часовника.
— Време е. Майка ми скоро ще се прибере.
— Не се размотавай — посъветва го Филип. — Имаш ли списъка за вдругиден?
— Но проблемо — отговори хлапето.
Коленичи, за да се сбогува с кучето, и се разкиска, щом то напъха муцуна в шията му. После си тръгна.
Мание не смееше да погледне Блейк в очите.
— Знам какво си мислиш — почна управителят — Презираш ме, защото се възползвам от положението, а малкият трябва да се занимава с друго, не с моите поръчки.
— Ти го каза, Филип, това ще тежи на твоята съвест. Но ако питаш мен, трябва да се опитаме да направим нещо наистина полезно за това хлапе.