Метаданни
Данни
- Серия
- Епично приключение (9)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- East India, 2000 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Тодор Стоянов, 2016 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 5 (× 5 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Колин Фалконър
Заглавие: Източна Индия
Преводач: Тодор Стоянов
Година на превод: 2016
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: KALPAZANOV ООД
Град на издателя: София
Година на издаване: 2016
Тип: роман
Националност: английска
Редактор: Радост Георгиева
Технически редактор: Никола Христов
ISBN: 13: 978-954-17-0304-5
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/8012
История
- — Добавяне
Глава 5
Две седмици непрекъснато ги люляха бури и силно вълнение. Накрая времето се оправи и на разсъмване вече плаваха под пълни платна, които плющяха под попътния вятър. Силуетите на „Бешермер“ и „Зандам“ изпъкваха на фона на сушата, останалата част от флотилията беше разпръсната от ураганите през последните седмици. Плаваха под небе с разкъсани облаци и в едно по-спокойно море.
Амброаз стоеше облегнат на релинга на кърмата. Той никога не се качваше на палубата, когато шкиперът беше на вахта; гледаше да си има колкото може по-малко работа с него. Якоб Шелингер беше отличен шкипер, но Амброаз не познаваше по-нагъл тип от него.
Долови шум от нечии стъпки по стълбата от каютата на съвета. Беше Кристиан.
— Къде се намираме?
— Шкиперът казва, че сме заобиколили нос Финистер. Движим се покрай крайбрежието на Лузитания, на около трийсет и шест градуса северно от екватора.
Кристиан се облегна на релинга.
— Най-после морето се успокои.
— Да, слава богу. Къде е шкиперът?
— Спи в каютата си. Подрулевият е на вахта. — Той се втренчи в морето, очевидно гложден от някаква мисъл. — Ако ми разрешите да кажа, комодоре, не мисля, че си падате много по него.
— Той е добър шкипер.
— Има ли някаква вражда между вас?
— Не сте ли чували за случая? Имам чувството, че всички останали го знаят.
— Нов съм в компанията.
Амброаз въздъхна. Колкото и пъти да разказваше историята, от това не му ставаше по-леко.
— Миналата година на връщане от Сурат в Индия той управляваше кораба, на който плавах. Възникнаха известни проблеми. — Амброаз се поколеба, неуверен до каква степен може да се довери на този мъж. — Въртеше търговия на черно, носеше търговски стоки над разрешения от компанията обем. Наложи се да го вразумя. Получи си наказанието и го лишиха от възнаграждението си за няколко месеца.
— И въпреки това компанията пак реши да ви събере двамата за това пътуване?
— Трябва да положим максимални усилия да се справим.
— Шкиперът е много труден човек.
— Това е доста скромно обобщение на личността му.
— И въпреки това някои от другите пасажери компенсират с лихвите пропуските във възпитанието му.
— Имате предвид Корнелия Норстрант ли?
— Очарователна жена, не сте ли съгласен с мен?
Промяната на темата на разговора им не му допадна. Този подтърговец явно беше доста странна личност.
— Каква работа ви води в Индиите, хеер Ван Сант?
— Искам да подобря положението си, както и всички останали.
— Доколкото ми е известно, вие сте учен мъж.
— Знам малко латински и френски. Изкарвах си прехраната като аптекар в продължение на много години.
— Тогава трябва да сте доста заможен.
— От вашите уста — в Божиите уши.
Корнелия Норстрант се появи на стъпалата от долната палуба и той видя как Кристиан я загледа. Амброаз го укори с поглед. Подтърговецът поне беше достатъчно почтен да се изчервява, когато го хванат в нарушение.
Тази дяволска жена щеше да им създаде доста грижи; чувстваше го и в червата си още от първия час.
* * *
Тя най-накрая бе успяла да се превърне в „морски вълк“, по думите на комодора, привикнала най-сетне към люшкането на големия кораб. Вече прекарваше повече време на квартердека заедно с някои от останалите пасажери. Жените бяха разпънали сенници да се пазят от слънцето, което с всеки изминат ден грееше все по-силно.
— По-добре ли се чувствате вече?
Корнелия се извърна. Беше едрият мъж с пшеничена коса, войникът, когото й се бе приискало да убие, когато страдаше от морска болест. Отблизо, вече и в хубаво време, не изглеждаше толкова грозноват, колкото й се бе сторил първия път. Само малко недодялан.
— Тази морска болест е нещо ужасно. И мен навремето ме изтормози доста, когато за първи път се качих на кораб. Но след време човек привиква. Изглеждате бледа. Храните ли се?
— Колкото мога. Храната не е… не е онази, с която съм свикнала.
— Капитанската маса предлага по-добра от тази, която ни дават. У дома не бих хранил с нея даже и прасетата. Но и тя е като морската болест. Човек свиква.
Биваше си го, да й говори с този тон, един най-обикновен войник. Но му беше благодарна, че й обръща внимание, а и той не изглеждаше като заплаха.
— Иска ми се само веднъж да сляза от кораба и да хапна нещо нормално — изхленчи Корнелия. Какво ли не бих дала да схрускам една ябълка точно сега. Да се изкъпя, да се нахраня с хубава храна.
— Сигурно водите чудесен живот.
Тя предположи, че мъжът имаше право. Войнишкият живот не беше от най-лесните, за него явно несгодите й изглеждаха несравними с преживелиците му.
— Били ли сте преди в Индиите?
— Само веднъж, когато се бих в името на компанията. И тогава станах морски вълк.
— И решихте отново да се върнете там?
— Плащат добре, а за мен това е важното.
Корнелия се загледа в пенещата се покрай боядисания корпус на кораба вода.
— Вече ми липсва Холандия.
— Просто си представете топлите тропически нощи и кокосовите палми.
Тя се извърна и го дари с усмивка. На свой ред войникът също се усмихна.
В този момент Корнелия се опомни, усещайки как страните й пламват като божур, и припряно се отдалечи.