Метаданни
Данни
- Серия
- Вундеркинд (1)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Wunderkind. Una lucida moneta d’argento, 2009 (Пълни авторски права)
- Превод от италиански
- Екатерина Мизилова, 2015 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5 (× 1 глас)
- Вашата оценка:
Информация
- Корекция и форматиране
- Epsilon (2019)
Издание:
Автор: Д'Андреа
Заглавие: Вундеркинд: Една блестяща сребърна монета
Преводач: Екатерина Мизилова
Година на превод: 2015
Език, от който е преведено: италиански
Издание: първо
Издател: ИК „Унискорп“
Град на издателя: София
Година на издаване: 2015
Тип: роман
Националност: италианска
Печатница: „Полиграфюг“ — Хасково
Отговорен редактор: Теменужка Петрова
Редактор: Нина Джумалийска
Художник: Иван Домузчиев
Коректор: Димитър Матеев
ISBN: 978-954-330-416-5
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/8313
История
- — Добавяне
Благодарности
На семейството ми за търпението, което демонстрира по отношение на мен самия и по отношение на удоволствието ми да се губя в библиотеката. На Ана, която ми каза: „Има много начини да се покаже нещо“, и ми сложи химикалката в ръка.
На Маурицио Джирарди за това, че прочете всичко (имам предвид абсолютно всичко) с ентусиазъм и разбиране, дори и специално, когато се отнасяше до бълнувания без начало и без край.
Благодаря на Дарио ди Либерто за приятелството, окуражаването и безкрайните разговори. За същите неща дължа много и на Марко Ладзара, скъп приятел. И на Фулвио Ферари, приятел и ментор.
Бих желал да благодаря и на Лука „Метъл гуру“ Синьорели за изключително ценната помощ по време на писането на този роман, но най-вече защото знае, че там навън има само чудовища.
Специални благодарности и на Пиерджорджо Николацини, мой агент, който, когато каже, че нещо ще проработи, то наистина проработва.
На Сандроне Дациери за доверието. На Силвия Тореалта и Андреа Коти, двамата ми издатели, за това, че ме научиха да осветявам нощта.
Благодаря и на Иадел и Кай Зен (www.kaizenology.wordpress.com) за приятелството и за планиметрията на Българското министерство. Thanks to Sonia for hur brew translatoin.
На всички онези, които сътрудничиха повече или по-малко за излизането на този роман.
На Джена — за кошмарите. На Moonspell за това, че с музиката си вдъхновяваха написването на трилогията.
И на Сара, разбира се.
Накрая желая да благодари на теб, който се готвиш да затвориш тази книга, защото, да разказваш, без да има кой да те слуша, е суета.