Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Face of Fear, 1977 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Григор Попхристов, 1993 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,9 (× 11 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Дийн Кунц
Заглавие: Лицето на страха
Преводач: Григор Попхристов
Година на превод: 1993
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: ИК „Плеяда 7“
Град на издателя: София
Година на издаване: 1993
Тип: роман
Националност: американска
Печатница: „Полипринт“ — Враца
Редактор: Петър Станимиров
Художник: Петър Станимиров
Коректор: Евелина Пачеджиева
ISBN: 954-526-022-X
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/1258
История
- — Добавяне
14
— Отдел „Убийства“.
— Искам да говоря с детектив.
— Как се казва?
— Който и да е детектив. Няма значение.
— Спешно ли е?
— Да.
— Откъде се обаждате?
— Няма значение. Искам един детектив.
— От мен се иска да взема вашия адрес, телефонен номер, име…
— Глупости! Свържете ме с някой детектив или ще затворя.
— Детектив Мартин е на телефона.
— Току-що убих една жена.
— Откъде се обаждате?
— От нейния апартамент.
— Какъв е адресът?
— Едно мило момиче.
— Как се казваше?
— Сара.
— Знаете ли фамилното й име?
— Пайпър.
— Ще го кажете ли по букви?
— П-а-й-п-ъ-р.
— Сара Пайпър.
— Точно така.
— Как се казвате?
— Касапина.
— Какво е истинското ви име?
— Не възнамерявам да ви кажа.
— Да, ще го кажете. Затова се обаждате.
— Не. Обаждам се, за да ви кажа, че ще убия още много хора преди да се съмне.
— Кой?
— Една от тях е жената, която обичам.
— Как се казва?
— Бих желал да не я убивам.
— Тогава не я убивайте. Вие…
— Но аз мисля, че тя подозира.
— Защо ние да не…
— Ницше е бил прав.
— Кой?
— Ницше.
— Кой е той?
— Един философ.
— О-о.
— Бил е прав относно жените.
— Какво е казал за тях?
— Че те само ни пречат. Държат ни настрани от съвършенството. Цялата енергия, която влагаме, за тях е загубена напразно. Всичката тази прахосана сексуална енергия може да бъде използвана за друго, за мислене и учене. Ако не я прахосвахме за жените, бихме могли да еволюираме в това, в което сме предназначени да бъдем.
— А какви сме предназначени да бъдем?
— Опитвате се да проследите това обаждане, нали?
— Не, не.
— Да. Разбира се, че се опитвате.
— Не. Наистина, не.
— Аз ще изчезна оттук след една минута. Само исках да ви кажа, че утре ще разберете кой съм, кой е Касапина. Но вие няма да ме хванете. Аз съм светкавицата от тъмния облак човек.
— Нека се опитаме да…
— Сбогом, детектив Мартин.