Метаданни
Данни
- Серия
- Съни Рандъл (2)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Perish Twice, 2000 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Дора Барова, 2000 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 3,9 (× 7 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, корекция и форматиране
- Еми (2020 г.)
Издание:
Автор: Робърт Паркър
Заглавие: Огън и лед
Преводач: Дора Барова
Година на превод: 2000
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: Обсидиан
Град на издателя: София
Година на издаване: 2000
Тип: роман
Националност: американска
Печатница: „Балканпрес“ АД — София
Редактор: Кристин Василева
Технически редактор: Людмил Томов
Коректор: Петя Калевска
ISBN: 954-8240-97-1
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/10210
История
- — Добавяне
6
Джули, приятелката ми от детинство, имаше съпруг, две деца и диплома за психотерапевт. Занимаваше се с консултации и психотерапия в малък кабинет в сутерена на сграда, съвместяваща офиси и апартаменти, на Маунт Обърн стрийт в Кеймбридж, където изкарваше горе-долу толкова, колкото да плаща на гледачката на децата си. Откакто бракът ми с Ричи приключи, двете обядвахме заедно два пъти седмично — обикновено във вторник и четвъртък, най-вече в „Казабланка“ и само понякога в „Харвест“. И двете заведения бяха близо до кабинета й, нагоре по една къса уличка. Започнахме да го правим, след като се разделих с Ричи, навярно защото и двете мислехме, че тя би могла да ми дава съвети. И двете много бързо проумяхме, че не става така, и тя ме изпрати при човек, който бе в състояние да ми помогне.
Продължихме обаче да се срещаме, защото се обичахме и защото да разговаряш с друга жена, която при това познаваш от дете, е своеобразна терапия, макар да ми се струваше, че когато съм с Джули, играя по-скоро ролята на терапевтка, отколкото на пациентка.
За аперитив Джули си бе поръчала чаша бяло вино, а аз — минерална вода „Перие“. Алкохолът в средата на деня винаги ме караше на сън.
— Как е Ричи? — попита тя.
— Знаеш ли, това винаги е първото нещо, което ме питаш.
— Това винаги е първото нещо, което ми идва наум.
— Но може би не и на мен — отбелязах.
— Не ли?
Замълчах. Джули се засмя и каза:
— Ясно.
— Ричи е добре — отвърнах.
— Среща ли се с някоя?
— Не питам.
— За бога, това е нечовешко.
— И той не ме пита.
— А ти?
— Дали се срещам с някого ли?
— Да.
— Ти първа ще узнаеш — уверих я.
— Говориш така, а после седмици наред спиш с онзи полицай Брайън или как там беше и не ми казваш.
— Забравих.
— Срещаш ли се още с него?
Поклатих глава.
— Той искаше повече, отколкото можех да му дам — обясних мъдро аз.
— Значи остава Ричи, така ли?
— Да.
— Може би е време да срежеш тази връв.
— Мисля, че сме я срязали. Сега се опитваме да измислим как по друг начин да бъдем заедно.
— Господи, Съни, ти си упорито момиче.
— Жена — уточних.
Джули ме погледна.
— О, божичко, Съни, нали няма да ми пробутваш политически коректни фразички?
— Имам си нова клиентка — обясних. — Професионална феминистка. И тя пробуди съзнанието ми.
— Професионална феминистка ли?
Разказах й за Мери Лу.
— Виж ти, прати я у нас.
— А сметката да изпратя на Майкъл, така ли?
— Точно така. Лесбийка ли е?
— Не знам.
Джули си поръча още една чаша вино.
— Спайк откъде я познава?
— Откъде Спайк познава всеки и всички? Мисля, че ако ми потрябва дресьор, който да свири на флейта на кобри, Спайк ще познава и такъв човек.
— Е, и как ще я охраняваш сама?
— Взимам я от дома й, придружавам я до офиса й и я оставям там. Ако й се налага да излиза по работа или вечер, уведомява ме и аз отивам с нея.
— Смяташ ли, че работата е сериозна?
— Налага се да я приема като такава.
— Разбира се. Но ако е сериозна, можеш ли да я пазиш сама?
— Не.
— Не може ли Ричи да ти намери някого?
— Трябва да са жени.
— А е трудно да се намери такава, която да е добра?
— Която да може да стреля — уточних аз.
Джули въздъхна, отпи от виното си и заяви:
— Ех, това е най-трудното.
Не бях виждала Джули да пие през деня. Обикновено следобед имаше пациенти.
— При теб всичко наред ли е? — попитах.
— Разбира се. Може би съм малко луда, но не сме ли всички такива.
— Каква е причината, децата ли? — попитах. — Майкъл? Пациентите?
Джули пийна още вино.
— Майките с малки деца са луди до една — отвърна. — Знаеш го.
— А бащите?
— Съпрузите на майките с малки деца може би се побъркват от съпругите си.
— Ти побъркваш ли Майкъл?
— Съни Рандъл, момичето детектив. Просто игра на думи. С нас всичко е наред.
— Жената детектив — поправих я.
Джули се засмя. Засмях се и аз.
— Трябва да внимаваш, докато си имаш работа с корпорация „Големи крачки“ — каза Джули. — Много скоро ще престанеш да носиш грим.
— Не и когато ходя на срещи — отвърнах.