Метаданни
Данни
- Серия
- Лангедок (1)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Labyrinth, 2005 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Емилия Масларова, 2006 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,3 (× 8 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Кейт Мос
Заглавие: Лабиринтът
Преводач: Емилия Масларова
Година на превод: 2006
Език, от който е преведено: английски
Издание: Първо
Издател: ИК „Бард“ ООД
Град на издателя: София
Година на издаване: 2006
Тип: роман
Националност: английска
Редактор: Лалка Лилова
ISBN: 978-954-584-072-2
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/2545
История
- — Добавяне
35.
Къщата на Есклармонд беше в сянката на Валтазаровата кула.
Алаис се поколеба за миг, сетне почука по капаците на прозореца и загледа през голямото стъкло към улицата как приятелката й се движи вътре. Беше облечена в обикновена зелена рокля и беше прихванала прошарената си коса отзад на опашка.
„Знам, че съм права.“
Алаис усети прилив на обич. Беше сигурна, че подозренията й ще се окажат верни. Есклармонд я погледна. Веднага след това вдигна ръка и й махна. Лицето й се озари от усмивка.
— Алаис. Добре си дошла. Липсваше ни със Сажо.
Щом прекрачи прага на единствената стая, я лъхна познатата миризма на билки и подправки. На малкия огън в средата на помещението кипеше тенджера с вода. До стената имаше маса, пейка и два стола.
Стаята беше разделена с тежка завеса. В предната част Есклармонд посрещаше дошлите за съвет. Сега нямаше никого и завесата беше вдигната. Виждаха се глинените гърнета, наслагани едно до друго по дългите рафтове. От тавана висяха връзки билки и китки изсушени цветя. На масата бяха сложени светилник и хаванче с чукало, същите, каквито имаше и Алаис. Бяха й сватбен подарък от Есклармонд.
Над мястото за посетители имаше малка площадка, до която се стигаше по стълба и на която Есклармонд и Сажо спяха. Момчето беше горе и нададе вик, щом видя кой е дошъл. Завтече се надолу по стълбите и прегърна Алаис. Тутакси се впусна да й описва всички неща, които е правил, виждал и чувал от последната им среща насам.
Разказваше сладкодумно, с много подробности и багри, и докато говореше, кехлибарените му очи проблясваха от вълнение.
— Трябва да предадеш нещо на един-двама души, manhac[1] — каза Есклармонд, след като го остави да се наприказва. — Господарката Алаис ще те извини. — Сажо понечи да възрази, но спря, забелязал изражението върху лицето на прабаба си. — Няма да ти отнеме много време.
Алаис разроши косата му.
— Наблюдателен си, Сажо, и имаш дар слово. Може би като пораснеш, ще станеш поет.
Той поклати глава.
— Искам да стана рицар, господарке. Искам да водя битки.
— Сажо — подхвана строго Есклармонд. — Чуй ме сега хубаво.
Тя назова по име двамата души, при които момчето трябваше да отиде, и му каза да им предаде, че след три нощи време в горичката източно от предградието Сан Микел ще дойдат двама съвършени от Алби.
— Сигурен ли си, че разбра? — Сажо кимна. — Браво на теб — усмихна се жената и го целуна по главата, после долепи пръст до устните си. — Запомни. Само на онези, които ти посочих. А сега върви. Колкото по-бързо тръгнеш, толкова по-бързо ще се прибереш и отново ще разправяш на господарката Алаис своите небивалици.
— Не те ли е страх, че някой ще го чуе? — попита Алаис, докато Есклармонд затваряше вратата.
— Сажо е разумно момче. Знае, че трябва да разговаря само с онези, за които е предназначено съобщението. — Тя затвори капаците на прозореца. — Някой знае ли, че си тук?
— Само Франсоа. Точно той ми каза, че си се върнала.
В очите на другата жена се мярна странен поглед, но тя си замълча.
— Най-добре е така. — Есклармонд седна на масата и покани и гостенката да се настанява. — Е, Алаис. Успешно ли беше пътуването ти до Безие?
Алаис поруменя.
— Значи си чула.
— Цял Каркасон знае. Всички говорят, кажи-речи, само за това. Притесних се, когато разбрах. Заминала си почти веднага след като те нападнаха.
— И за това ли знаеш? Не ми се обади и реших, че може би си заминала.
— Тук си бях. Дойдох в замъка още в деня, когато те намериха, но същият този Франсоа не ме пускаше да вляза. Сестра ти била наредила никой да не припарва без нейно разрешение.
— Франсоа не ми е споменавал — сподели Алаис, озадачена от такъв пропуск. — Нито пък Ориан, макар че това не ме изненадва.
— Защо?
— През цялото време ме държи под око, но не защото ме обича, а защото явно крои нещо. — Известно време Алаис мълча. — Извинявай, Есклармонд, че не ти доверих какво смятам да правя, но нямаше време.
Есклармонд махна с ръка.
— Чакай да ти разкажа какво стана тук. Няколко дни след като ти напусна замъка, отнякъде се появи един мъж, който търсеше Раул.
— Раул ли?
— Момчето, което те е намерило в овощната градина. — Есклармонд се засмя горчиво. — След като те нападнаха, Раул се прочу: хвалеше се наляво и надясно, човек, като го слушаше, оставаше с впечатлението, че е сразил с голи ръце цялата Саладинова войска, за да спаси живота ти.
— Изобщо не се сещам кой е — поклати глава Алаис. — Как мислиш, дали е видял нещо?
Есклармонд сви рамене.
— Съмнявам се. Теб те нямаше повече от ден, когато се вдигна тревога. Ако Раул беше видял с очите си самото нападение, все щеше да се обади по-рано. Но както и да е. Та непознатият отишъл при Раул и го завел в кръчмата „Свети Йоан Евангелист“. Почнал да го черпи бира и да го ласкае. Колкото и да си придава важности и да дърдори, Раул си е момче, при това доста недосетливо, и когато Гастон тръгнал да затваря кръчмата, той вече не можел да стои на крака. Спътникът му предложил да го изпрати до тях.
— И?
— Раул така и не се прибрал. Оттогава не го е виждал никой.
— А мъжът?
— Изчезнал е сякаш вдън земя. В кръчмата разправял, че е от Алцона. Докато ти беше в Безие, аз отскочих дотам. Никой не е чувал за такъв човек.
— Значи оттук не можем да научим нищо.
Есклармонд поклати глава.
— Защо си била толкова късно на двора? — попита тя.
Гласът й беше спокоен и не трепна, но беше угрижена.
Алаис й разказа. Другата жена продължи да мълчи.
— Изникват два въпроса — каза тя накрая. — Първият е кой е знаел, че си била повикана при баща си, защото се съмнявам нападателите ти да са били случайно на двора. Вторият е кой стои зад нападението, ако приемем, че те са само изпълнителите на заговора.
— Не съм споменавала на никого. Така ме посъветва баща ми.
— При него те е повикал Франсоа.
— Да — призна Алаис, — но не ми се вярва той да…
— Всеки от слугите е могъл да го види, че идва в стаята ти, и да подслуша разговора. — Тя се вторачи в Алаис. — Защо отиде при баща си в Безие?
Есклармонд смени темата толкова неочаквано, че завари Алаис неподготвена.
— Даде ми една монета… — подхвана тя предпазливо, без да сваля очи от Есклармонд, — монета с изсечен върху нея лабиринт. Именно нея ми взеха крадците. След онова, което ми разказа баща ми, се притеснявах, че ако той не научи час по-скоро за случилото се, това може да осуети…
Тя замълча, не знаеше как да продължи. Есклармонд се усмихна.
— Каза ли му, Алаис, и за дъската за рязане? — попита тя тихо.
— Да, точно преди да замине и преди… преди да ме нападнат. Той беше много озадачен, особено след като споделих, че не знам откъде се е взела. — Тя замълча. — Но откъде знаеш, че аз…
— Сажо я е видял, когато ти е помагал да купиш сирене на пазара, и ми каза. Ти самата си забелязала, че той е доста наблюдателен.
— Странно е, че момче на единайсет години е обърнало внимание точно на това.
— Знае, че дъската е важна за мен — отвърна Есклармонд.
— Като merel.
Двете жени се погледнаха. Есклармонд се поколеба.
— Не — отвърна тя, като подбираше внимателно думите. — Не точно.
— Той у теб ли е? — рече бавно Алаис.
Есклармонд кимна.
— Но защо просто не ме попита? Щях да ти я дам и сама.
— Вечерта, когато изчезна, Сажо бе отишъл там именно за да те помоли за това. Чакал, чакал, но ти не си се върнала в стаята си и накрая той взел дъската. При тези обстоятелства е направил добре.
— У теб ли е още?
Есклармонд кимна.
Алаис усети прилив на тържество и гордост, задето се е оказала права, че приятелката й е последният пазител.
„Видях рисунката. Тя ми проговори.“
— Есклармонд, я ми кажи — от вълнение заговори бързо, — щом дъската е твоя, защо баща ми не я позна?
Другата жена се усмихна.
— По същата причина, заради която не знае защо дъската изобщо е у мен. Защото такава беше волята на Хариф. Заради сигурността на Трикнижието.
Алаис изгуби дар слово.
— Чудесно. Е, сега вече изяснихме нещата и трябва да ми кажеш всичко, каквото знаеш.
Есклармонд изслуша внимателно до края Алаис.
— Значи и Симеон е поел към Каркасон.
— Да, макар че даде книгата на баща ми — да я пази.
— Мъдро е постъпил — кимна Есклармонд. — Винаги ми се е струвал много свестен човек.
— На мен ми допадна изключително — призна Алаис. — В Безие татко беше разочарован, че само едната от книгите е у Симеон. Очакваше и двете да са там.
Есклармонд тъкмо понечи да отговори, когато по капаците на прозорците се заблъска.
И двете жени скочиха.
— Atencion! Atencion[2]!
— Какво е това? Какво става? — викна Алаис.
— Войници! Докато баща ти го нямаше, на няколко пъти обикаляха и претърсваха.
— Но какво търсят?
— Твърдят, че престъпници, а всъщност издирват Bons Hommes.
— Но по чие нареждане? На консулите ли?
Есклармонд поклати глава.
— На Беранже дьо Рошфор, нашия благочестив епископ, на монаха испанец Доминго де Гузман и неговите монаси проповедници, на папските нунции… казва ли ти някой! Те не се представят.
— Противозаконно е да…
Есклармонд вдигна пръст към устните си.
— Шшшт. Може пък да ни подминат.
Точно в този миг в стаята се разлетяха трески от жесток ритник. Резето поддаде и вратата се удари с глух звук о каменната стена. В стаята нахълтаха двама тежковъоръжени войници със скрити зад ниско нахлупените шлемове лица.
— Аз съм Алаис дю Ма, дъщеря на майордом Пелтие. Настоявам да ми кажете по чие нареждане сте тук.
Те не свалиха оръжието, нито вдигнаха забралата.
— Настоявам да…
На прага се мярна нещо червено и за ужас на Алаис на вратата изникна Ориан.
— Сестро! Какво те води насам?
— Дошла съм по молба на баща ни, за да те отведа обратно в замъка Контал. Вече е стигнало до ушите му колко бързо си се изнесла от вечерната служба. Той се притесни, да не би да те е сполетяла някаква злочестина и ме изпрати да те потърся.
„Лъжеш.“
— Такова нещо не би му хрумнало, ако ти не си му го подметнала. — Погледна към войниците. — И защо си довела и въоръжена охрана?
— Всички ти мислим само доброто — подсмихна се Ориан. — Е, признавам, престараха се.
— Няма нужда да се занимаваш с мен. Щом приключа, и сама ще се прибера.
Най-неочаквано Алаис осъзна, че Ориан изобщо не я слуша. Оглеждаше стаята. Алаис усети как я присвива под лъжичката. Дали сестра й не беше чула разговора?
Тя незабавно смени тактиката.
— Сега, като се замисля, защо пък да не се върна с теб. Приключих каквото имах да върша тук.
— Да вършиш тук ли, сестро?
Ориан тръгна да обикаля бавно стаята, като прокарваше ръка по облегалките на столовете и плота на масата. Вдигна капака на раклата в ъгъла, после го затвори с трясък. Алаис я наблюдаваше разтревожена.
Ориан спря пред онази част от помещението, където Есклармонд даваше съвети.
— Какво правиш тук, faitilhièr[3]? — попита презрително тя — за пръв път обръщаше някакво внимание на Есклармонд. — Отвари, магии за лековерните? — Ориан надзърна с отвращение вътре, после се дръпна. — Мнозина твърдят, че ти, Есклармонд от Сервиан, си вещица.
— Как смееш да й говориш така! — възкликна Алаис.
— Заповядайте, погледнете, ако искате, господарке Ориан — подкани благо по-възрастната жена.
Най-неочаквано Ориан сграбчи Алаис за ръката.
— Ти да мълчиш — подвикна й тя и впи остри нокти в кожата й. — Каза, че си готова да се върнеш в замъка, да вървим тогава.
Още преди да се е усетила, Алаис се озова отново на улицата. Войниците бяха съвсем близо до нея, тя усещаше дъха им. Изведнъж в съзнанието й изникна споменът за миризмата на бира, за мазолестата ръка върху устата й.
— Побързай — подкани Ориан и я побутна.
Алаис реши, че заради Есклармонд няма друг избор, освен да се подчини на волята на сестра си. На ъгъла успя да хвърли последен поглед през рамо. Есклармонд стоеше на прага и ги гледаше. Вдигна бързо пръст до устните си. Ясно предупреждение Алаис да не казва нищо.