Метаданни
Данни
- Серия
- Лангедок (1)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Labyrinth, 2005 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Емилия Масларова, 2006 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,3 (× 8 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Кейт Мос
Заглавие: Лабиринтът
Преводач: Емилия Масларова
Година на превод: 2006
Език, от който е преведено: английски
Издание: Първо
Издател: ИК „Бард“ ООД
Град на издателя: София
Година на издаване: 2006
Тип: роман
Националност: английска
Редактор: Лалка Лилова
ISBN: 978-954-584-072-2
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/2545
История
- — Добавяне
29.
Докато бързаха през града, стана ясно, че великото преселение вече е започнало.
Към главната градска порта се изнасяха евреи и сарацини, някои пеш, други с каруци, натоварени с покъщнина, книги, карти, вещи, лихвари на коне с дисаги или кошници, ковчежета и везни, пергаментови свитъци. Алаис забеляза сред множеството и няколко християнски семейства.
Дворът на палата беше озарен от ослепително бялото сутрешно слънце. Докато минаваха през портата, Пелтие с облекчение разбра, че Съветът още не е приключил.
— Някой друг знае ли, че си тук? — попита той.
Алаис застина като попарена — ужаси се при мисълта, че изобщо не се е сетила за Гилем.
— Не. Дойдох право при теб.
Подразни се от злорадството, появило се на лицето на Пелтие. Той кимна.
— Изчакай ме. Ще уведомя виконт Транкавел, че и ти си тук, и ще помоля за разрешение да се върнеш заедно с нас. Трябва да кажем и на съпруга ти.
Изведнъж дворът се огласи от викове, нареждания и заповеди, а слугите хукнаха да доведат конете на господарите си. В миг дворецът се превърна от седалище на управлението в средоточие на гарнизон.
Алаис чу сред врявата, че някой я вика. Гилем. Сърцето й подскочи.
— Алаис! — възкликна той невярващо. — Как? Какво правиш тук?
С широка крачка си запроправя път през навалицата, докато накрая я вдигна на ръце и я притисна толкова силно до себе си, че я остави без дъх. За миг това, че Алаис го вижда, че усеща миризмата му, заличи от съзнанието й всички други мисли. Всичко беше забравено, всичко беше простено — толкова силно й подействаха очевидната му радост и щастие, че я е срещнал. Алаис стисна очи и си представи, че са сами, че са се върнали в замъка Контал и всички изпитания и перипетии от последните няколко дни са били само кошмар.
— Как само ми липсваше — рече Гилем и започна да я целува по врата и ръцете.
Алаис се смръщи.
— Какво има, mon cor?
— А, нищо — побърза да отвърне тя.
Гилем вдигна наметалото и видя синините по рамото й.
— Нищо ли! Как, да го вземат мътните…
— Паднах — уточни Алаис. — Ударих си най-силно рамото. Боли ме. Но ти не се притеснявай.
Гилем я погледна разколебан, разкъсван между загрижеността и съмненията.
— Така ли си запълваш часовете, докато мен ме няма? — рече той и в очите му проблеснаха подозрения. Отстъпи назад. — Защо си тук, Алаис?
Тя трепна.
— За да предам нещо на баща си.
Още щом изрече думите, Алаис си даде сметка, че не е трябвало да ги казва. Неописуемата й радост тутакси беше изместена от тревога. Гилем се свъси.
— Какво?
Умът й даде засечка. Какво ли е щял да каже баща й? Как да се оправдае тя?
— Аз такова…
— Какво да му предадеш, Алаис?
Младата жена затаи дъх. Повече от всичко на света искаше между двамата да има доверие, но тя беше обещала на баща си да мълчи.
— Messire, извинявай, но не мога да кажа. Беше предназначено само за неговите уши.
— Не можеш, или не искаш да ми кажеш?
— Не мога, Гилем — отвърна тя разкаяно. — И наистина съжалявам.
— Той ли прати да те повикат? — подвикна вбесен мъжът й. — Той ли прати, без да поиска разрешение от мен?
— Никой не е пращал да ме викат — изкрещя Алаис. — Сама дойдох.
— И въпреки това не искаш да ми кажеш защо.
— Умолявам те, Гилем. Не ме карай да престъпвам думата, която съм дала на баща си. Моля те. Опитай се да ме разбереш.
Той я сграбчи за ръцете и я разтърси.
— Не искаш да ми кажеш, така ли? — Гилем се засмя горчиво. — Само като си помисля, въобразявал съм си, че имам право… Какъв глупак съм бил!
Алаис се помъчи да го спре, но той вече крачеше през множеството.
— Гилем! Чакай!
— Какво има?
Младата жена рязко се обърна и видя баща си.
— Мъжът ми се разсърди, задето не искам да му се доверя.
— Каза ли му, че аз съм забранил?
— Опитах, но той не искаше да ме изслуша.
— Няма право да иска от теб да нарушиш даденото обещание — каза мрачно Пелтие.
Алаис не се сдържа.
— Много те уважавам, paire, но Гилем има всички права. Той ми е мъж. Заслужава да му се подчинявам и да съм му вярна.
— Не си му изменила — напомни нетърпеливо Пелтие. — Ще му мине. Сега не е нито времето, нито мястото за това.
— Много е чувствителен. Не забравя лесно обидите.
— Всички сме такива — напомни баща й. — Всички сме чувствителни. Но ние, останалите, не допускаме чувствата да замъгляват здравия ни разум. Хайде, Алаис. Не се занимавай с това. Гилем е тук, за да служи на своя господар, а не да се притеснява за жена си. Убеден съм, че ще се сдобрите веднага щом се приберем в Каркасон. — Той я целуна по главата. — Нека страстите се уталожат. А сега доведи Тату. Трябва да се приготвиш за път.
Тя се обърна бавно й тръгна след него към конюшнята.
— Нали ще поговориш с Ориан за участието й във всичко това? Сигурна съм, че тя знае поне нещо от онова, което ми се случи.
Пелтие махна с ръка.
— Убеден съм, че преценката за сестра ти е погрешна. Вие двете сте в обтегнати отношения прекалено дълго и аз допуснах това, защото смятах, че ще отмине.
— Извинявай, татко, но според мен ти не си даваш сметка що за човек е тя.
Той не обърна внимание на думите й.
— Склонна си да съдиш Ориан прекалено строго, Алаис. Сигурен съм, че се е грижила за теб от най-благородни подбуди. Питала ли си я? — Алаис се изчерви. — Ето на. По лицето ти познавам, че не си. — Той отново замълча. — Тя, Алаис, ти е сестра. Длъжна си да се отнасяш по-добре с нея.
Този несправедлив укор само разпали още повече гнева, тлеещ в гърдите й.
— Не аз…
— Ако имам възможност, сам ще поговоря с Ориан — отсече баща й, с което даде да се разбере, че темата е изчерпана.
Алаис пламна, но се сдържа и не каза нищо. Още от малка знаеше, че е любимка на баща си, и осъзнаваше, че именно защото не обича Ориан, той изпитва угризения на съвестта и е сляп за недостатъците и грешките й. Виж, на Алаис възлагаше по-големи надежди.
Разстроена, тя тръгна до него.
— Ще се опиташ ли да издириш хората, взели merel? Мислил ли си…
— Стига, Алаис. Докато не се приберем в Каркасон, не можем да направим нищо. А сега дано Бог ни даде бързина и късмет, за да стигнем скоро у дома. — Пелтие спря и я погледна. — И се моли Безие да устои на нашествениците.