Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Damage, 1984 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Ралица Лалова, 1993 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 3,6 (× 5 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- Syndycate (2013)
- Разпознаване и корекция
- Egesihora (2014)
Издание:
Джозефин Харт. Любовникът
Американска. Първо издание
Издателство „Народна култура“, София, 1993
История
- — Добавяне
Четиринадесета глава
— В неделя може би ще пътувам за Брюксел. — С Ингрид пиехме по чашка преди вечеря в дневната.
— О, не? Защо? Смятах да отидем до „Хартли“ и да видим татко. Така ми се искаше да прекараме един хубав и спокоен уикенд в провинцията. Мислех, че ще успееш да дойдеш поне в неделя. — Ингрид беше разочарована.
— Съжалявам. Наистина съжалявам. С удоволствие щях да дойда в „Хартли“. Но става дума за много важна среща, на която трябва да присъствам. Освен това Джордж Браутън ми е уредил два обеда. И една вечеря. С холандските ни партньори. Ти иди в „Хартли“. С Едуард винаги изкарвате хубаво. Не познавам баща и дъщеря, по-близки от вас двамата.
Ингрид се разсмя. Двамата с Едуард наистина се разбираха невероятно добре. Често се чувствах аутсайдер. А в „Хартли“ беше прекрасно. Едуард го беше купил още в началото на своята кариера и беше отвел младата си жена да живее там.
— Ще видя дали Сали не може да дойде.
— Чудесна идея.
— Може би ще доведе и новия си приятел. Не знам доколко е сериозно. Доста добро момче е. Син е на Ник Робинсън.
— Как са се запознали?
— Той е втори директор на продукция в някаква телевизионна компания.
Сали неотдавна беше напуснала издателството и работеше в телевизията.
Ник е джентълмен. Покани Сали и приятеля й. Ще прекарате чудесно.
— Мартин отива в Париж с Ана, разбира се. Боже Господи, тази история става все по-сериозна.
Бях с гръб към нея.
— Къде ще отседнат?
— Ана знае. В някакво ужасно скъпо и снобско място, предполагам в „Л’Отел“. Да, мисля, че така се казваше.
Допих уискито си. Толкова просто беше, толкова просто беше. Ана беше отказала да ми каже. С Мартин не се бях чувал от седмица.
— Ана има пари, нали знаеш? — В гласа на Ингрид имаше неодобрение.
— Така ли?
— Очевидно доста. Завещани от дядо й, доколкото знам. Затова може да си позволи луксозната къщичка и скъпата кола.
— Е, Мартин не е съвсем без стотинка. Разполага и с фонда си под попечителство, който създадоха баща ми и Едуард.
— Да, знам. Но Ана е от онзи тип момичета, които биха били по-богати без пари.
— Какво, за Бога, означава това?
— Парите оказват влияние върху една жена.
— Така ли! И как по-точно? Не забравяй, че ти имаше много пари, когато се оженихме.
— Само че аз не съм Ана. Каквото и да разправят хората днес, бракът изисква от жената поне да демонстрира известна зависимост. Парите понякога са еквивалентът на тази зависимост. Една изтънчена жена не показва икономическата си независимост, дори я крие. — Тя имаше добрината да се изсмее. — Наистина това момиче е опасно.
— Не мога да разбера защо продължаваме да я наричаме момиче. Тя е жена над тридесетте.
— Да. При това й личат. Много е изискана и самоуверена. Но в нея все още има нещо момичешко.
— Ти явно си очарована от нея — казах аз.
Ингрид ме изгледа.
— А ти? Ти не си ли очарован от нея? Внезапно се изпречва в живота на Мартин. Над тридесетте, неомъжвана — доколкото знаем, — богата, изискана и завърта главата на Мартин така, че само след три-четири месеца той започва да мисли за брак. Мартин! Мартин Прелъстителя!
— Казвала си го и преди, макар че аз не съм забелязал подобно нещо. Сигурен съм, че и тази връзка ще бъде като останалите. Някоя неделя ще дойде на обяд със следващата блондинка. Помисли само: преди Ана бяха все блондинки. — Гняв и страх задавяха гласа ми. Въпреки че се стараех да остана спокоен, трябваше да отида до прозореца.
— Ти си сляп. А си интелигентен човек.
— Благодаря.
— Понякога си дори гениален.
— Отново ви благодаря, госпожо.
Ингрид се разсмя.
— Никога не забелязваш това, което е пред очите ти. Сладките и луди дни на Мартин с блондинките приключиха. При целия си опит той е покорен от това момиче. С положителност смята да се ожени за нея. Уверена съм! А що се касае до нейните намерения, те са толкова тайнствени, колкото и всичко друго около нея.
— Мисля, че грешиш. Дори Мартин да е влюбен, все още е твърде млад, за да се жени.
— За Бога, той е на двадесет и пет.
— Да, едва на двадесет и пет!
— Ние се оженихме по-млади.
— Добре тогава. Значи не е толкова млад. Просто Ана не е за него. Сигурен съм!
— И двамата сме сигурни. Положението не е никак розово, нали? Ние не я одобряваме. Мартин я обича.
Тя ме изгледа въпросително.
— Естествено, приемам, че не я одобряваш. Но като се замисля, ти никога не си изказвал мнение… сериозно мнение… нали?
Изгледах я право в очите.
— Да, като че ли никога не съм се замислял особено. Съжалявам.
— По-добре започни да се замисляш вече, скъпи. Или тя ще стане твоя снаха, преди да успееш да осъзнаеш къде си и какво мислиш за нея.
Тя ме погледна внимателно. Опитах се да се усмихна. Може би нещо беше издало вътрешната ми борба, макар че едва ли беше проличала на лицето ми.
— Помисли си — каза тя. — Имам чувството, че скоро ще трябва да поговориш с Мартин — по мъжки. Помисли си какво ще му кажеш.
— Добре.
— Може би между срещите в Брюксел. По-лесно е да анализираш нещата извън конкретните обстоятелства.
Разговорът беше приключен.
— Тръгвам за „Хартли“ в четвъртък вечерта, ако нямаш нищо против. Сали ще дойде с влака в петък.
— Добре. Аз ще пътувам в петък рано сутринта.
— Хайде тогава да вечеряме. Да забравим децата и техните любовни истории. Да помислим за лятната отпуска.