Към текста

Метаданни

Данни

Серия
Детектив Спенсър (34)
Включено в книгата
Оригинално заглавие
Hundred-Dollar Baby, (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Роман
Жанр
Характеристика
  • Няма
Оценка
4,1 (× 11 гласа)

Информация

Сканиране, разпознаване и корекция
Boman (2008)

Издание:

Робърт Паркър. Момиче за сто долара

Обсидиан, София, 2007

Американска. Първо издание

 

Превод Богдан Русев

Редактор Матуша Бенатова

Худ. оформление Николай Пекарев

Техн. редактор Людмил Томов

Коректор Петя Калевска

 

Формат 84×108/32. Печатни коли 16. Цена 10 лв.

Печат и подвързия: „Инвестпрес“ АД, София

ISBN: 978-954-769-156-8

История

  1. — Добавяне

43

Двамата с Бев се срещнахме в кафенето на книжарницата „Барнс енд Ноубъл“[1], близо до мола[2] на Бърлингтън Стрийт.

— Тук няма кой да ни види — каза тя. — Приятелките ми не четат книги.

Бев беше с розова лента. На облегалката на стола й беше преметнато пухено яке. Якето беше черно, с колан. С розовия си анцуг и маратонките „Найки“ приличаше на всяка друга млада домакиня от предградията, която можеш да срещнеш през деня в търговския център. Не се забелязваха никакви следи от побоя.

— Работиш ли на друго място? — попитах.

— Няма друго място за работата, която искам — отвърна тя.

— А мислиш ли за друга работа?

— Например? — попита тя. — Счетоводителка? Да кандидатствам някъде по документи? Не, не мисля. Проституцията ми харесва. За това имам най-добра квалификация.

— Следвай блаженството си — казах аз.

— Блаженството ли?

— Джоузеф Кембъл пише за това.

— Джоузеф Кембъл?

Поклатих глава, извадих снимката на Оли Демарс от вътрешния си джоб и я сложих на масата пред Бев.

— Познаваш ли го? — попитах.

Познаваше го. Забелязах как се стегна и лицето й стана прекалено безизразно. Тя поклати глава.

— Познаваш го, нали? — настоях.

— Не.

— На снимката изглежда малко различно — поясних.

Тя поклати глава.

— Защото е мъртъв — продължих.

Тя се облегна и ме изгледа неразбиращо.

— Някой го е застрелял — обясних аз.

— Застрелял? — повтори тя.

Кимнах.

— Така че сега е мъртъв.

— Аз… — започна тя и спря.

— Това е убийство, Бев. Не мога още дълго да държа ченгетата далеч от вас. Говори с мен. Иначе ще трябва да говориш с тях.

Тя кимна.

— Разкажи ми за последния път, когато го видя — предложих.

И двамата си бяхме поръчали кафе. Бев сведе поглед към своето, но не го докосна. Пое си въздух и го изпусна.

— Точно той ме преби — каза тя.

Кимнах.

— Виждала ли си го преди това?

— Да.

— Кога?

Тя отново си пое дълбоко въздух.

— Рано една сутрин, когато излизаше от апартамента на Ейприл.

Кимнах.

— Тази нощ бях навън, на повикване. Но клиентът трябваше да се изнесе от хотела в пет и половина сутринта, за да хване някакъв самолет, така че аз се прибрах в къщата към шест и го видях, докато излизаше.

— Той каза ли нещо?

— Не. Само вдигна пръст към устните си, все едно ми направи знак да мълча, и ме изгледа строго… Но същата вечер, докато се прибирах от киното, се появи и ме сграбчи. Попита ме дали съм казала на някого, че съм го видяла. Казах, че не съм. Май му казах и нещо по-остро, каквато съм цапната в устата. Тогава той ме удари и ме заплаши, че ако разкажа на някого, ще ме убие. После ме би още, за да го запомня по-добре, така каза. Мисля, че му харесваше да го прави.

— И ти напусна? — попитах.

— Естествено. Не знаех точно какво става, но очевидно между този изрод и Ейприл имаше нещо. Не исках да се забърквам и да имам неприятности.

— Каза ли нещо на Ейприл?

— Не. Може би точно тя му е казала да ме пребие, нали така? Просто исках да се махна по най-бързия начин.

— Не те обвинявам — съгласих се. — Имаш ли представа какво е правел с Ейприл?

— Когато излизаш от дома на една жена в шест сутринта, мога да предположа доста точно какво си правил с нея.

— Имам предвид освен това — поясних.

— Не. Нямам представа. Но мисля, че са ортаци.

— Ортаци — повторих.

— Какво? — попита Бев.

— Отдавна не бях чувал някой да употребява тази дума — обясних.

— Така ли? Не знам. Майка ми постоянно я казваше.

— Хубава дума — одобрих.

— Честно? — попита Бев. — Мислех, че е съвсем обикновена дума.

Очевидно се зарадва, че е използвала хубава дума. Предположих, че похвалите за нея обикновено са в друга област.

— И ти ли мислиш така? — попита тя. — Че двамата са ортаци?

Бях създал чудовище. Нямаше никакво съмнение, че във всичките й разговори в близко бъдеще ще присъства думата „ортаци“. Стана ми тъжно, когато си помислих колко много от хората, пред които щеше да я употреби, дори нямаше да я оценят по достойнство.

— Да — потвърдих. — И аз мисля, че са ортаци.

— И в какво са ортаци?

— Не знам.

— Но ще разбереш, нали? — попита Бев.

— Аха.

— Моля те — каза тя. — Моля те да не ме забъркваш в тази история.

— Ако мога, няма да те забърквам — отвърнах. — Не мога да ти обещая нищо повече.

— Господи — изохка Бев.

— Знам — съгласих се аз.

Бележки

[1] Известна верига книжарници в Северна Америка. — Б.е.р.

[2] Закрит търговски център (англ.). — Б.е.р.