Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- My Sister, the Serial Killer, 2018 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Ирина Манушева, 2019 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 4,8 (× 5 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- Silverkata (2021)
- Разпознаване, корекция и форматиране
- VeGan (2021)
Издание:
Автор: Оинкан Брейтуей
Заглавие: Сестра ми, сериен убиец
Преводач: Ирина Манушева
Година на превод: 2019
Език, от който е преведено: английски
Издател: ИК „Прозорец“ ЕООД
Град на издателя: София
Година на издаване: 2019
Тип: роман (не е указано)
Печатница: Инвестпрес АД
Излязла от печат: 27.10.2019
Редактор: Любослава Русева
Художник: Виктор Паунов
Коректор: Светла Маринова
ISBN: 978-619-243-038-2
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/15948
История
- — Добавяне
Танци
От стаята на Айюла гърми музика. Слуша „Искам да танцувам с някого“ на Уитни Хюстън. По-уместно би било да си пусне Бримо[1] или Лорд[2], нещо, излъчващо тъга и копнеж, а не музикалния еквивалент на пакетче M & M.
Иска ми се да си взема душ, да отмия миризмата на болничен дезинфектант от кожата си, но вместо това отварям вратата. Тя не ме усеща — обърната с гръб към мен, мята баджаци наляво-надясно, а босите й крака подскачат по бялото рошаво килимче. В движенията й няма никакъв ритъм; това са движенията на човек, който нито има публика, нито страда от оковите на вътрешни задръжки. Преди броени дни предадохме един човек на морето, а ето че тя вече танцува.
Облягам се на касата и я гледам, мъчейки се — безуспешно — да проумея как работи съзнанието й. Тя си остава загадка за мен, също като „творбите“, с които са нашарени стените й. По едно време имаше приятел художник, който намаца дръзки черни мазки по бялата постна боя. Чувствам се не на място в тази изискана стая с бели мебели и плюшени играчки. По-добре да беше нарисувал ангелче или фея. По онова време си личеше, че се надява щедростта и талантът да му осигурят място в сърцето й или поне в леглото й, но беше нисък и имаше зъби, които се бореха за място в устата му, така че получи само потупване по главата и кутийка „Кока-Кола“.
Айюла запява фалшиво. Аз се покашлям.
— Айюла.
Тя се обръща към мен, без да спира да танцува. По лицето й се разлива широка усмивка.
— Как беше на работа?
— Нормално.
— Супер. — Тя поклаща бедра и сгъва колене. — Звънях ти.
— Бях заета.
— Исках да те изведа на обяд.
— Благодаря, но обикновено обядвам в болницата.
— Хубаво.
— Айюла — подхващам отново аз с внимателен тон.
— Аха?
— Може би трябва да взема ножа.
Движенията й се забавят; вече само поклаща тяло и от време на време помахва с ръка.
— Какво?
— Казах, че може би трябва да взема ножа.
— Защо?
— Защото… не ти е нужен.
Тя се замисля. Отнема й не повече време, отколкото на лист хартия — да изгори.
— Не, благодаря. Мисля да го задържа.
После забързва темпото на танца и се отдалечава от мен. Решавам да пробвам друг подход. Взимам айпода й и намалявам звука. Тя отново се обръща към мен, намръщена:
— Сега пък какво?
— Не е добра идея да стои у теб, в случай че някой реши да претърси дома ни. Можеш да го хвърлиш в лагуната и да намалиш риска да те хванат.
Тя скръства ръце и присвива очи. Гледаме се така около секунда, после тя въздъхва и отпуска ръце.
— Ножът е важен за мен, Кореде. Нищо друго не ми е останало от него.
Ако друг слушаше тези сантименталности, може би думите й щяха да имат някаква тежест. Но мен не може да заблуди. Не е ясно на какви чувства изобщо е способна Айюла.
Чудя се къде ли крие ножа. Никога не съм го виждала, освен в онези моменти, когато гледам кървящия труп пред себе си, а понякога и тогава го няма. По някаква причина не мога да си представя, че би намушкала някого, ако не държи точно този нож; сякаш не тя, а той извършва убийството. От друга страна, нима е толкова трудно да се повярва? Кой може да докаже, че предметите нямат собствена воля? Или че колективната воля на предишните собственици не продължава да направлява действията им?