Метаданни
Данни
- Серия
- Уаймън Форд (1)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Tyrannosaur Canyon, 2005 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Диана Райкова, 2006 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,6 (× 13 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Дъглас Престън
Заглавие: Хищник
Преводач: Диана Райкова
Година на превод: 2006
Език, от който е преведено: английски
Издание: второ
Издател: ИК Ергон
Град на издателя: София
Година на издаване: 2012
Тип: роман
Националност: американска
Печатница: „Инвестпрес“ АД, София
Редактор: Сергей Райков
ISBN: 978-954-9625-89-9
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/4642
История
- — Добавяне
4.
Детектив лейтенант Джими Уилър седеше на задната седалка в полицейския чопър уморен до смърт, усещайки глухите звуци на двигателите с всяка своя кост. Той погледна надолу към призрачния нощен пейзаж, който се разстилаше под тях. Пилотът на хеликоптера следваше хода на река Чама; всеки завой блестеше като острие на ятаган. Прелетяха над няколко малки градчета покрай брега, малки, мигащи гроздове от светлини — Сан Хуан Пуебло, Меданалес, Абикию. Тук-там се виждаше по някоя самотна кола, която пълзеше по магистрала 84 и хвърляше малък жълт лъч в непрогледната тъмнина. Северно от Абикию всички светлини изчезнаха; нататък се простираха планините и каньоните на пустинята Чама, както и обширната местност на високите плата, необитаеми до границата с Колорадо.
Уилър поклати глава. Беше отвратително място да те убият.
Той опипа пакета „Марлборо“ в джоба на ризата си. Беше раздразнен, че го измъкнаха от леглото посред нощ, раздразнен, че вдигна единствения полицейски хеликоптер на Санта Фе, че не намери патолог, че собственият му помощник е в Градовете на Златното Казино и профуква мизерната си заплата по масите с изключен клетъчен телефон. И като връх на всичко „разходката“ с хеликоптера излизаше шестстотин долара на час, разход, който надхвърляше бюджета му. А това беше само първият тур. Щеше да има и втори, с патолог и екип криминолози, преди да могат да пренесат тялото и да съберат доказателства. Следваше оповестяването… Може би, помисли си с надежда Уилър, щеше да се окаже поредното наркоубийство и нямаше да предизвика повече внимание от злободневните истории в „Ню Мексикан“.
О, дано да е наркоубийство.
— Тук е. Старото корито Хоакин. Дай на изток — каза Бродбент на пилота. Уилър хвърли поглед към мъжа, който бе провалил вечерта му. Беше висок, строен, с износени каубойски ботуши, единият от които грубо подшит с парче кожа.
Чопърът се наклони на една страна.
— Можеш ли да летиш по-ниско?
Хеликоптерът се спусна, като междувременно намали скоростта, и Уилър видя облените в лунна светлина ръбове на каньона, чиито дълбини изглеждаха като бездънни пукнатини в земята. Дяволски призрачно място.
— Лабиринтът е пред нас долу — каза Бродбент. — Тялото беше точно във входа му, където Лабиринта се слива с каньона Хоакин.
Хеликоптерът намали още. Луната висеше точно над тях, осветявайки по-голямата част от дъното на каньона. Уилър не виждаше нищо, освен сребрист пясък.
— Приземи го на откритото пространство, ей там.
— Няма проблем.
Пилотът увисна и след малко машината започна да се спуска, надигайки пясъчна вихрушка от сухото корито, преди да докосне земята. Изчакаха малко, докато прашните облаци се разнесат. Глухото боботене на перките постепенно замря.
— Аз ще остана в кабината — рече пилотът. — Вие си вършете работата.
— Благодаря, Фреди.
Бродбент се смъкна от машината. Уилър го последва приведен, като пазеше очите си от праха, и не спря да тича, докато не се озова от другата страна на коритото. После спря, изправи рамене, измъкна от джоба си кутия цигари и запали.
Бродбент продължаваше да крачи напред. Уилър включи фенерчето си и освети наоколо.
— Внимавайте да не стъпвате върху следите — подвикна той към Бродбент. — Не ща съдебните следователи да ми се бъркат в случая.
Лъчът на фенерчето пробяга по входа на каньона. Не се виждаше нищо друго, освен равно пясъчно дъно, заключено между две стени от пясъчник.
— Какво е това там?
— Лабиринтът — кратко отвърна Бродбент.
— И докъде ще ни изведе?
— Далеч не един каньон прорязва Меса де лос Виехос. Човек лесно може да се изгуби, детективе.
— Ясно. — Той насочи лъча наляво-надясно. — Не виждам никакви следи.
— Нито пък аз. Но трябва да са някъде тук.
— Водете тогава.
Бавно пое след Бродбент. Фенерчето не беше от голяма полза под ярката лунна светлина, дори по-скоро пречеше. Той го изключи.
— Продължавам да не забелязвам следи. — Уилър се загледа напред. Каньонът се виеше като корито на река от лунни лъчи и изглеждаше празен — нито камък, нито храст, нито отпечатък от човешки крак или тяло се изпречваха пред погледа.
Бродбент се огледа разколебан.
Уилър усети, че го обхваща неприятно чувство.
— Тялото се намираше точно на това място. И следите от коня ми би трябвало да се виждат ясно…
Уилър не каза нищо. Наведе се, изгаси цигарата си в пясъка и мушна фаса в джоба си.
— Точно тук беше. Сигурен съм.
Уилър светна отново фенерчето и освети наоколо. Нищо. Изключи го и въздъхна дълбоко.
— Магарето стоеше ей там — продължаваше Бродбент, — на стотина метра.
Нямаше никакви следи, нямаше тяло, нищо, освен празния каньон, облян от луната.
— Сигурен ли сте, че това е мястото? — не издържа Уилър.
— Напълно.
Уилър мушна палци в колана си и загледа как младият мъж обикаля напред-назад и се взира напрегнато в земята. Беше висок, енергичен тип. В града разправяха, че бил богат като Крез, но отблизо съвсем не приличаше на богаташ с износените си ботуши и риза от Армията на спасението.
Уилър се изхрачи. Тук сигурно имаше хиляди каньони, беше среднощ — Бродбент явно се бе объркал и ги бе замъкнал на неправилното място.
— Сигурен ли сте, че е точно тук?
— Точно тук беше, на входа на този каньон.
— Или на някой друг каньон, може би?
— Няма начин.
Той можеше да види, че каньонът беше празен от стена до стена. Луната светеше толкова ярко, беше светло като по пладне.
— Е, явно има. Не се виждат следи, не се вижда тяло, нито кръв — нищо.
— Тялото беше тук, детективе.
— Време е да кажем „лека нощ“, господин Бродбент.
— Искате да се откажете?
Уилър пое дълго и бавно въздух:
— Всичко, което казвам е, че ще се върнем на сутринта, когато нещата изглеждат по-познати. — Нямаше намерение да си разваля спокойствието с този чешит.
— Погледнете тук — каза Бродбент, — изглежда така, сякаш пясъкът е бил заравнен.
Уилър го погледна. Кой, по дяволите, беше той, че да му казва какво да прави?
— Не виждам доказателства за престъпление. Този хеликоптер ми струва по шестстотин долара на час. Ще се върнем тук утре с карти, с GPS устройства и ще намерим правилния каньон.
— Май не ме слушате, детективе. Нямам намерение да отивам, където и да било, докато не разрешим този проблем.
— Оправяйте се сам, тогава. Знаете пътя за връщане. — Уилър се обърна и тръгна към чопъра.
— Тръгваме си — каза той, когато се качи в кабината.
Пилотът свали слушалките си:
— Ами той?
— Знае пътя за обратно.
— Вижте, прави ви някакви знаци.
Уилър изруга под нос и изви поглед към тъмната фигура на няколкостотин метра от тях. Размахваше ръце и жестикулираше.
— Всемогъщи Боже! — Уилър излезе и затътри крака. Бродбент беше разровил едно каре от сух пясък, откривайки черен, влажен и лепкав слой под него.
Уилър преглътна и без да откопчава фенерчето, го включи.
— Исусе! — прошепна той невярващо и отстъпи назад. — Господи, Исусе Христе.