Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Shimmer, 2009 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Иван Атанасов, 2010 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,8 (× 5 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Дейвид Морел. Призрачни светлини
ИК „Хермес“, София, 2010
Редактор: Даниела Атанасова
Коректор: Атанаска Пърпулева
ISBN: 978-954-26-0837-0
История
- — Добавяне
6.
Рано сутринта в четвъртък телефонът иззвъня. Пейдж остави чашата с кафе и грабна слушалката.
— Ало?
— Дан Пейдж? — попита мъжки глас. Имаше южняшки акцент и беше дрезгав като на пушач.
— На телефона — отговори той и осъзна, че стиска с всички сили слушалката.
— Обажда се полицейски началник Роджър Костиган от Ростов, Тексас.
— Откъде? — На Дан му се зави свят. Той взе една химикалка.
— Ростов, Тексас. На югоизток от Ел Пасо и на около деветдесет километра от мексиканската граница.
Усети да му призлява, нозете му омекнаха.
— Намерихте ли жена ми?
— Виктория Пейдж — отговори гласът, сякаш четеше някакъв доклад. — От бялата раса. Метър и седемдесет. Петдесет и пет килограма. Червена коса. Зелени очи. Кара тъмносин „Сатурн Аутлук“ от 2008 година. — Мъжът продиктува номера на шофьорската книжка.
— Това е тя. — Челото на Дан изстина.
— Един от моите полицаи е забелязал колата й край пътя рано тази сутрин. Намерил я е наблизо.
Той затаи дъх.
— Тя…?
— Добре е. Не е нужно да се притеснявате за това. Не е пострадала. Не е била в опасност.
— Не е имало катастрофа?
— Не, сър.
— Не е ранена?
— Точно така, господин Пейдж. Нищо й няма.
„Слава богу“ — помисли си той. Но главата му моментално се изпълни с тревожни въпроси.
— Ако не е пострадала, тогава защо колата й е била край пътя?
— Трудно е за обяснение.
— Не разбирам. Тя там ли е? Ще ми дадете ли да говоря с нея?
— Не, сър. Не е при мен.
— Тогава как мога да се свържа с жена ми?
— Предполагам, че това зависи от нея — отговори гласът. — Ние й казахме, че я търсите, но тя не реагира.
— Нищо не разбирам. Сама ли е?
— Мисля, че да.
— Тогава какво, за бога, търси в… — Пейдж погледна записките си. — Ростов, Тексас?
— Малко е сложно за обяснение. Ще разберете по-добре, ако се видим на живо. Във всеки случай не е бил нарушен нито един закон. Тя е тук по собствена воля.
— Казвате, че е по-добре да ми обясните на живо?
— По-точно „да ви го покажа“.
— Защо сте толкова потаен, началник Костиган?
— Не го правя нарочно. Повярвайте ми, ситуацията е необичайна. Страхувам се, че не мога ви обясня повече по телефона. Ще трябва да видите всичко с очите си.
— Не знам какво, по дяволите, става, но каквото и да е, ще ми го покажете още този следобед.
— Господин Пейдж, опасявам се, че ще ви трябва доста повече време, за да пристигнете тук. Намирате се в Санта Фе, нали?
— Точно така.
— Най-близкото гражданско летище до нас е в Ел Пасо, а ние сме на неколкостотин километра от там. Няма начин да пристигнете тук този следобед.
— Имате ли изобщо някакво летище?
— Има едно малко, което използват фермерите, ала…
— Значи ще се видим в пет часа следобед.