Метаданни
Данни
- Серия
- Хари Бош (14)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Nine Dragons, 2009 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Крум Бъчваров, 2010 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5,1 (× 53 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- alexa-smile (2013)
Издание:
Майкъл Конъли. Деветте дракона
Американска. Първо издание
ИК „Бард“, София, 2010
Редактор: Ирина Манушева
ISBN: 978-954-655-151-1
История
- — Добавяне
7.
Ферас беше донесъл касата от „Форчън Ликърс“ на бюрото си и я бе свързал с кабел със своя лаптоп. Бош остави разпечатките на своето бюро и се озърна към партньора си.
— Какво става?
— Ходих в криминалния. Приключили са с касата. Няма други отпечатъци, освен от жертвата. Тъкмо влизам в паметта. Мога да ти кажа, че дневният приход до момента на убийството е под двеста кинта. Ли трудно е можел да плати двеста и шестнайсет долара, ако смяташ, че се е случило така.
— Е, и аз имам какво да ти казвам. Нещо друго от криминалистиката?
— Не много. Още обработват всички… а, резултатът от барутните натривки на вдовицата е негативен. Но предполагам, че всички го очаквахме.
Бош кимна. Тъй като госпожа Ли беше открила трупа на мъжа си, стандартната процедура изискваше да направят барутни натривки на дланите и ръцете й, за да проверят дали е стреляла с огнестрелно оръжие. Както се очакваше, резултатът беше негативен. Вече категорично можеха да я зачеркнат от списъка на потенциалните заподозрени, въпреки че и поначало не я бяха включили сериозно в него.
— Докъде стига паметта на това нещо? — попита Хари.
— Май че цяла година. Направих някои изчисления. Брутният приход на магазина е малко под три хиляди седмично. Като приспаднем режийните, стойността на стоките, застраховките и тем подобни, Ли трябва да е имал късмет, ако са му оставали петдесет бона годишно. С това не можеш да си изкарваш прехраната. В оня район сигурно е по-опасно да си собственик на магазин, отколкото патрулно ченге.
— Вчера синът му каза, че напоследък бизнесът западал.
— Като гледам сметките, не виждам кога изобщо е процъфтявал.
— Така е само според касовия апарат. Може да е изкарвал по нещо странично.
— Сигурно. После пък идва и рекетът. Ако е давал по двеста и нещо на седмица, това прави още десет бона разходи годишно.
Бош обясни на Ферас какво е научил от Чу и му каза, че се надява в ЗБАБ да идентифицират непознатия от записа. И двамата бяха съгласни, че следствието трябва да се насочи към мъжа от зърнестата разпечатка. Ковчежникът на триадата. Междувременно, все пак трябваше да открият и разпитат вероятния гангстер, влязъл в пререкание с Джон Ли в събота, ала несъответствията между данните от местопрестъплението и евентуално убийство в състояние на афект поставяха тази версия на втора линия.
Заеха се с показанията и попълването на другите документи, които придружаваха всяко разследване за убийство. Чу пристигна пръв в десет и направо отиде при бюрото на Бош.
— Йи-Лин още ли я няма? — вместо поздрав попита той.
— Коя е Йи-Лин?
— Йи-Лин Ли, майката.
Бош осъзна, че до този момент не бе чул цялото име на жената на жертвата. Това го ядоса, защото показваше колко малко знае за случая.
— Още не е дошла. Откри ли нещо?
— Прегледах каталозите и не видях нашия човек. Но продължаваме да го издирваме.
— Да, постоянно го повтаряш. В какво точно се изразява това „издирване“?
— ЗБАБ има мрежа от информатори в китайската общност. Дискретно ще разпитаме кой е този човек и какви връзки е имал господин Ли.
— Какви връзки е имал ли?! — възкликна Игнасио. — Ами че него са го изнудвали! Ето ви я връзката.
— Детектив Ферас — търпеливо отговори Чу, — вие възприемате типичната западняшка гледна точка. Както обясних на детектив Бош сутринта, господин Ли може цял живот да е бил свързан с триада. На родния му диалект това се нарича „чан ши“ — няма точен превод, но има общо със социалната мрежа на човек и връзката с триада може да се включи в нея.
Ферас само го зяпна.
— Както и да е — след дълго мълчание каза той, — според мен обаче това тук го наричаме бабини деветини. Ли е живял в Америка близо трийсет години. Не ми пука как му викат в Китай. Тук се казва изнудване.
Хари се възхити на категоричната позиция на младия му партньор. Тъкмо се канеше да се включи в препирнята, когато телефонът на бюрото му иззвъня и той го вдигна.
— Бош.
— Обажда се Роджърс от рецепцията. Имате двама посетители, фамилията и на двамата е Ли. Казват, че имали среща.
— Пратете ги горе.
— Веднага.
Хари затвори.
— Идват. Ето как искам да го разиграем. Чу, ти заведи възрастната госпожа в някоя стая за разпит, вземи показанията й и я накарай да ги подпише. След това искам да я разпиташ за рекета и мъжа от записа. Покажи й снимката му. И не я оставяй да се прави на две и половина. Няма начин да не знае нищо. С мъжа си трябва да са разговаряли за това.
— Ще се изненадаш, но съпрузите не разговарят непременно за такива неща — отвърна Чу.
— Ами тогава направи каквото можеш. Има вероятност тя да знае много, независимо дали са разговаряли за това с мъжа си. Ние с Ферас ще поемем сина. Искам да видя дали плаща за „закрила“ в магазина в Долината. Ако се окаже така, може там да заловим нашия човек.
Бош погледна към отсрещния край на помещението и видя госпожа Ли да влиза, но синът й не беше с нея. Придружаваше я млада жена. Той вдигна ръка и им махна, за да привлече вниманието им.
— Коя е оная жена, Чу?
Детективът от ЗБАБ се обърна към входа, но не отговори. Явно не знаеше. Когато двете се приближиха, Хари видя, че по-младата е около трийсет и пет годишна, привлекателна, скромна наглед азиатка с отметната зад ушите коса. Носеше дънки и бяла блузка. Вървеше половин крачка след госпожа Ли със сведени към пода очи. В първия момент Бош остана с впечатлението, че е прислужница на възрастната китайка, която в момента навярно изпълняваше ролята на шофьор. Но дежурният на портала беше казал, че фамилията и на двете е Ли.
Чу заговори госпожа Ли на китайски и преведе отговора й.
— Това е дъщерята на господин и госпожа Ли, Мия. Докарала майка си, защото Робърт Ли ще се забави.
Тази новина моментално ядоса Бош и той поклати глава.
— Страхотно. Защо не сме знаели, че имат и дъщеря?
— Вчера не задавахме правилните въпроси — отвърна Чу.
— Ти не си задал правилните въпроси. Питай Мия къде живее.
Младата жена се прокашля и погледна Бош.
— Живея с майка си и баща си. Или поне до вчера живеех с тях. Сега живея само с майка си.
Без да се замисля, Хари беше решил, че тя не знае английски, и това го накара да се почувства неловко. Както и от факта, че е разбрала сърдитата му реплика при нейната поява.
— Извинявайте. Просто в едно разследване не бива да пропускаме абсолютно нищо.
Той се обърна към двамата си колеги.
— Трябва да разпитаме Мия. Чу, продължавай по плана и вземи показанията на госпожа Ли. Аз ще разговарям с Мия, а ти, Игнасио, изчакай да пристигне Робърт.
Бош погледна Мия.
— Знаете ли колко ще се забави брат ви?
— Би трябвало вече да пътува насам. Каза, че ще тръгне от магазина в десет.
— От кой магазин?
— От неговия. В Долината.
— Добре, Мия, Вие елате с мен, а майка Ви ще иде с детектив Чу.
Тя каза на майка си нещо на китайски и четиримата се насочиха към стаите за разпит в дъното на помещението. Преди да ги поведе натам, Бош взе от бюрото си бележник и папката с разпечатките от записа. Ферас остана на работното си място.
— Хари, да започна ли със сина, когато пристигне? — попита той.
— Не. Повикай ме. Ще бъда във втора стая.
Бош заведе дъщерята на жертвата в малка стая без прозорци, с маса в средата. Седнаха един срещу друг и той се опита да си придаде любезно изражение. Не му се удаде лесно. Денят започваше с изненада, а Хари не обичаше изненадите, когато разследваше убийство.
— Да започваме, Мия. Аз съм детектив Бош. Определен съм за водещ следовател по убийството на баща Ви. Първо бих искал да Ви изкажа своите съболезнования.
— Благодаря Ви.
Тя седеше с вперен в масата поглед.
— Бихте ли ми казали цялото си име?
— Мия-Лин Ли.
Името й следваше западната традиция — първо собственото, после фамилното, но не беше изцяло западно като тези на баща й и брат й. Хари се зачуди дали причина за това е фактът, че от мъжете се очаква да се интегрират в западното общество, докато жените са изолирани от него.
— Кога сте родена?
— На четиринайсети февруари хиляда деветстотин и осемдесета.
— Денят на свети Валентин.
Той се усмихна. Не знаеше защо. Просто се опитваше да поведе разговор. После му хрумна, че няма представа дали в Китай изобщо отбелязват този ден. Продължи нататък и пресметна наум. Макар че още беше много привлекателна, Мия изглеждаше по-възрастна от годините си и бе съвсем малко по-голяма от брат си.
— С родителите си ли дойдохте в Америка? Кога?
— През осемдесет и втора.
— Били сте едва двегодишна.
— Да.
— Тогава ли баща Ви отвори магазина?
— Той не го е отварял. Купил го от един човек и го преименувал на „Форчън Ликърс“. Преди това се казвал другояче.
— Добре. С Робърт имате ли други братя и сестри?
— Не, само двамата сме.
— Казахте, че живеете с родителите си. Откога?
Тя го погледна за миг и отново сведе очи.
— През целия си живот. Освен за две години, когато бях по-млада.
— Била ли сте омъжена?
— Не. Какво общо има това с убийството на баща ми? Не трябва ли да търсите убиеца?
— Съжалявам, Мия. Просто трябва да получа някои основни данни и после, да, ще се заема с издирването на убиеца. Разговаряла ли сте с брат си? Той каза ли Ви, че познавам баща ви?
— Каза, че сте се срещали веднъж. Даже не сте се запознали. Това не означава, че сте го познавали.
Бош кимна.
— Имате право. Преувеличих малко. Не го познавах, но заради положението, в което се намирахме тогава, го чувствах като познат. Искам да разкрия убиеца му, Мия. И ще го направя. Просто имам нужда Вие и семейството Ви да ми помагате, доколкото можете.
— Разбирам.
— Не скривайте нищо, защото не се знае какво може да ни е от помощ.
— Няма.
— Добре. С какво се издържате?
— Грижа се за родителите си.
— Вкъщи ли имате предвид? Стоите си вкъщи и се грижите за родителите си?
Този път жената го погледна в очите. Зениците й бяха толкова тъмни, че той не можеше да прочете и нищо в тях.
— Да.
Бош разбра, че навярно е нарушил някакъв обичай или културна норма, за които не знае нищо. Мия явно усети колебанието му.
— В моето семейство дъщерята по традиция се грижи за родителите си.
— Следвали ли сте?
— Да, две години в университета. Но после се прибрах. Готвя, чистя и поддържам къщата. Грижа се и за брат си, въпреки че той иска да се изнесе в самостоятелен дом.
— Но до вчера всички сте живеели заедно.
— Да.
— Кога за последен път видяхте баща си жив?
— Когато излезе за работа вчера сутринта. Тръгва към девет и половина. Приготвих му закуската.
— И майка Ви ли излезе по същото време?
— Да, винаги отиват заедно в магазина.
— И после майка Ви се е върнала вкъщи следобед.
— Да, аз готвя обяда и тя идва да го вземе. Всеки ден.
— В колко часа се прибра тя?
— В три. Както винаги.
Бош знаеше, че семейството живее в Ларчмънт, квартал в Уилшър — поне на половин час с кола от магазина. Прекият път минаваше само по обикновени улици.
— Вчера кога взе обяда и се върна в магазина?
— Остана около половин час, после тръгна.
Хари кимна. Показанията й съответстваха на версията на майката, на времето и всичко останало, което знаеха.
— Мия, баща Ви говорил ли е за някого в магазина, от когото се е страхувал? Например клиент или някой друг?
— Не, баща ми беше много затворен. Вкъщи не говореше за работа.
— Харесваше ли му животът в Лос Анджелис?
— Не, съмнявам се.
— Защо?
— Искаше да се завърне в Китай, но не можеше.
— Защо не можеше?
— Когато заминеш, не можеш да се върнеш. Те са заминали, защото е щял да се роди Робърт.
— Искате да кажете, че семейството Ви е заминало преди Робърт, така ли?
— В нашата провинция имате право само на едно дете. Аз вече съм била родена и майка ми не искала да ме даде в сиропиталище. Баща ми искал син и когато майка ми забременяла, сме емигрирали в Америка.
Бош не познаваше в подробности китайската политика за ограничаване на раждаемостта, но му беше известно, че един от резултатите й е нарасналото значение на раждането на момчета. Новородените момиченца често бяха оставяни в сиропиталища или още по-лошо. Вместо да изостави Мия, семейство Ли бе емигрирало в САЩ.
— Значи баща Ви всъщност е искал да остане със семейството си в Китай, така ли?
— Да.
Детективът реши, че е събрал достатъчно информация в това отношение. Той разтвори папката, извади разпечатката от записа на охранителната камера и я постави пред китайката.
— Кой е този човек, Мия?
Тя се вгледа в зърнестото изображение с присвити очи.
— Не го познавам. Той ли е убил баща ми?
— Не знам. Сигурна ли сте, че не го познавате?
— Сигурна съм. Кой е?
— Още не знаем. Но ще го открием. Баща Ви някога споменавал ли е за триадите?
— За триадите ли?
— Че трябва да им плаща?
Въпросът като че ли силно я притесни.
— Нямам представа. Не сме говорили за това.
— Знаете китайски, нали?
— Да.
— Чували ли сте родителите Ви някога да приказват за нещо подобно?
— Не, не съм. Нямам представа за какво се отнася.
— Добре, Мия, мисля, че можем да приключваме.
— Може ли да отведа майка си вкъщи?
— Веднага щом свърши разговора с детектив Чу.
— Според Вас какво ще се случи сега с магазина? Майка Ви и брат Ви ли ще го управляват?
Мия поклати глава.
— Мисля, че ще го закрият. Майка ми ще работи в магазина на брат ми.
— Ами Вие, Мия? Нещо ще се промени ли в живота Ви?
Жената се замисли задълго, сякаш преди да я попита Бош, не се бе сещала за това.
— Не знам — отвърна тя накрая. — Сигурно.