Към текста

Метаданни

Данни

Серия
Джо Демарко (3)
Включено в книгата
Оригинално заглавие
House Rules (Dead on Arrival), (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Роман
Жанр
Характеристика
  • Няма
Оценка
4,5 (× 4 гласа)

Информация

Сканиране, корекция и форматиране
Еми (2015)
Допълнителна корекция
Стаси 5 (2019)

Издание:

Автор: Майк Лосън

Заглавие: Двойни игри

Преводач: Веселин Лаптев

Година на превод: 2008

Език, от който е преведено: английски

Издание: първо

Издател: Обсидиан

Град на издателя: София

Година на издаване: 2008

Тип: роман

Националност: американска

Печатница: „Инвестпрес“ АД, София

Редактор: Матуша Бенатова

Технически редактор: Людмил Томов

Художник: Николай Пекарев

Коректор: Здравка Славянова

ISBN: 978-954-769-179-7

Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/5905

История

  1. — Добавяне

61

Той не можеше да стои със скръстени ръце в Кливланд, докато проклетата стачка продължаваше. Освен това трябваше да откъсне момчето от влиянието на майка му.

В крайна сметка реши да го вземе със себе си в Санта Фе, където възнамеряваше да се срещне с другото момче, което бяха изгонили от Военновъздушната академия заради религиозните му убеждения. На път за там щяха да разгледат и други обекти — атомна електроцентрала в Илинойс, химически завод в Колорадо и петролна рафинерия в Тексас, която му изглеждаше особено привлекателна.

Накара момчето да каже на майка си, че фирмата, за която уж работеше, бе решила да го включи в групата талантливи младежи, която заминавала на специално обучение в Чикаго. Да я предупреди, че това обучение ще продължи около шест месеца. И да я увери, че през цялото това време тя ще продължава да получава чековете със заплатата му. Момчето съвестно изпълни инструкциите, а бедната му майка прие всичко за чиста монета. Но той забеляза мрачното му настроение и го попита какво му тежи на душата.

— Майка ми беше страшно горда, като й казах, че отивам в специално училище — отвърна то.

— Разбирам — кимна той. — Аз също обичам майка си.

 

 

Момчето от Санта Фе се оказа неподходящо. Все още продаваше пуканки в киното и очевидно беше огорчено, но когато той му подхвърли, че е чул за случката във военната академия, в очите му се появи подозрение. Този младеж се бе американизирал прекалено много. Макар и огорчен от това, което му се беше случило, той положително щеше да докладва на властите за краткия разговор с един непознат арабин. Американците не му позволяваха да управлява техните самолети, но въпреки това, по неизвестни причини, той им оставаше лоялен. Не разбираше ли, че те никога нямаше да го приемат като свой?

И така, двамата с момчето от Кливланд продължиха пътешествието си. Посетиха още няколко интересни места, които той искаше да види. Атомната централа веднага отпадна. Тя се охраняваше добре, освен това беше много трудно да повредят реакторите така, че да се предизвика мащабна катастрофа. В замяна на това петролната рафинерия в Тексас, която също използваше флуороводородна киселина, изглеждаше като… Как беше изразът? А, да — като „разходка в парка“. Охраната беше още по-зле от тази в рафинерията в Охайо, а цистерните с флуороводородна киселина бяха разположени на петдесетина метра от оградата.

Караше момчето да се обажда у дома през няколко дни, за да уверява майка си, че обучението върви отлично. Не пропускаше да отбележи потиснатото му настроение след тези разговори.

Всеки ден влизаше в интернет, за да провери как се развива стачката.

Това не можеше да продължава безкрайно.