Метаданни
Данни
- Серия
- Уилям Уентън (1)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Luridiumstyven, 2015 (Пълни авторски права)
- Превод от норвежки
- Ева Кънева, 2019 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- няма
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- Dave (2019 г.)
Издание:
Автор: Боби Перс
Заглавие: Уилям Уентън и крадецът на луридий
Преводач: Ева Кънева
Година на превод: 2019
Език, от който е преведено: норвежки
Издание: първо
Издател: ИК „ЕМАС“
Град на издателя: София
Година на издаване: 2019
Тип: роман (не е указано)
Националност: норвежка
Редактор: Цвета Германова
Коректор: Василка Ванчева
ISBN: 978-954-357-397-4
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/10371
История
- — Добавяне
Четирийсет и първа глава
Уилям отвори очи.
Лежеше в болнично легло, накичен с множество тръбички, свързани с апарати.
При всеки удар на сърцето си чуваше пиукането на монитор. От стойка до леглото висеше прозрачно пликче с течност. От пликчето излизаше маркуче и се проточваше до сгъвката на лакътя му. Уилям се опита да преглътне. Болеше го. Пиеше му се вода.
Постепенно очите му привикнаха към светлината и той разгледа по-подробно стаята.
Не беше сам.
До прозореца стоеше човек. От леглото Уилям не го виждаше ясно заради силната слънчева светлина.
— Жаден съм… — промълви той с дрезгав глас.
Говоренето му причиняваше болка. Закашля се.
Фигурата се обърна към него.
— Уилям, ти се събуди!
Иския?
Момичето се приближи и застана до леглото. Изгледа го с усмивка.
— От една седмица те държат в изкуствена кома — съобщи му тя. — Как се чувстваш?
— Жаден съм… — повтори той и пак избухна в задушлива кашлица.
— Веднага. — Иския бързо отиде до умивалника в ъгъла и се върна с чаша вода.
Уилям повдигна глава от възглавницата и пи.
— Адски ме боли главата — каза той и се хвана за челото.
Иския дръпна един червен шнур на стената.
— Къде съм?
— В Института.
— Не съм ли мъртъв?
— Не, но ти се размина на косъм. — Тя стана сериозна. — Ейбрахам замалко да успее да източи луридия от тялото ти.
— Луридия — повтори Уилям. Всичко му се струваше като отдавнашен кошмар. — Значи, вече знаеш, че в тялото си имам луридий?
— Да, знам — усмихна се пак Иския. — Но ти не си като другите машини, макар и да си с четирийсет и девет процента по-малко човек, отколкото си мислех.
Уилям не успя да сдържи усмивката си. Думите на момичето му подействаха добре. Сам не знаеше защо. Известно време двамата се гледаха безмълвно.
— А… какво стана с… дядо… и с Ейбрахам? — попита накрая Уилям.
— Орбът и Лайка го обезвредиха, но пещерата и бункерът се наводниха. Бях сигурна, че ще се удавим.
— И как се измъкнахме?
— Помниш ли подводниците?
Уилям кимна.
— Вмъкнахме се в една — обясни Иския. — Водните маси я изтласкаха през тунела и само след няколко минути изхвърчахме в Темза като торпедо. Да можеше да го преживееш! Всъщност, ти го преживя — засмя се тя. — Но не беше на себе си.
— А дядо?
Иския се намръщи.
— Дядо ти лежи в изолатора за размразяване. Размразяването и повторното замразяване крият голям риск за здравето, но нашите специалисти твърдят, че има шанс да дойде в съзнание.
— Шанс? Значи може и да не се събуди?
Иския заби поглед в пода.
— Питай другите.
— Трябва да го видя. — Уилям се опита да стане, но пак тупна в леглото. — Ами Ейбрахам?
— Замразен е и е затворен в непроницаема криокамера някъде в Института. Едва ли повече ще го видим. Не съм добре осведомена, но според обяснението на Гофман поради дългогодишния престой в тялото на Ейбрахам луридият е абсорбирал и последните остатъци от човешкото у него.
— И Ейбрахам е станал безсмъртен? — попита Уилям боязливо.
— Да, нещо такова. Но не е за завиждане, защото ще живее само в замръзнало състояние. — Иския се подвоуми. — Трябва да ти кажа нещо — осмели се в крайна сметка тя.
— Какво?
— Премълчах от теб какво открих в досието си в Архива, защото прочетох каква е мисията ми.
— И каква е твоята мисия?
— Да ти помагам.
— Така ли?
— Да. Да те държа под око, за да не те сполети беда. И аз го направих.
Уилям я гледаше изумен.
— Затова ме откри в Лондон, значи.
— Да. Съжалявам, но не можех да ти кажа истината. Беше прекалено опасно. Някой трябваше да те придружи в тунелите — малко засрамено поясни тя.
— Разбирам. — Уилям хвана ръката й.
Неочаквано вратата се отвори и в стаята нахълта Слапъртън.
— Уилям — поде той, след като нормализира дишането си, но затвори уста и пак я отвори като риба на сухо. — Ъъъ… така де… — опита той отново.
Вратата пак се отвори. Влезе Фриц Гофман и застана до Слапъртън.
— Събудил си се — установи той.
— Да.
— Ами… такова… — замънка Гофман и млъкна смутено.
— Опитват се да ти кажат колко се радват да те видят — усмихна се Иския. — И колко съжаляват за всичко.
Слапъртън и Гофман се изчервиха.
— Нали така? — попита Иския.
— Точно така — потвърди Слапъртън.
— Точно така — потвърди и Гофман.
Няколко дни по-късно Уилям седеше, опасан с предпазен колан, върху мекия диван в големия самолет на Института. Цялото му тяло се тресеше от вълнение. След два часа щеше да види родителите си и да се прибере у дома в Норвегия.
Струваше му се, че не ги е виждал от цяла вечност — и тях, и господин Хумбургер, и съучениците си. Случиха му се толкова много неща. Чувстваше се променен.
Някакъв звук го накара да вдигне поглед.
От кабината излезе човек. Да не би да беше…?
— Спокойно. Този път наистина съм аз — усмихна се възрастният мъж.
— Дядо… — промълви Уилям.
Старецът седна и дълго го гледа.
— Пораснал си.
Уилям се чудеше какво да отговори.
— Ами благодаря…
Дядо му се позасмя.
— Забелязвам голямо подобрение от последния път, когато те видях. Преди осем години беше в болницата. Пък подочух, че си станал и велик разшифровчик.
— Мхм. Но мисля да си взема малко почивка от криптографията.
Дядо му се усмихна и се почеса по брадата. Изпъна ръка назад и си почеса и гърба.
— Страничен ефект от продължителния престой в дълбоко замразено състояние. Постепенно ще отшуми.
— Сега къде ще ходиш?
— Идвам с теб да видя майка ти и баща ти. И на тях дължа обяснение. Ще се опитам да ги убедя догодина да те пуснат да се върнеш в Института — ако искаш, разбира се.