Метаданни
Данни
- Серия
- Съни Рандъл (2)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Perish Twice, 2000 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Дора Барова, 2000 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 3,9 (× 7 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, корекция и форматиране
- Еми (2020 г.)
Издание:
Автор: Робърт Паркър
Заглавие: Огън и лед
Преводач: Дора Барова
Година на превод: 2000
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: Обсидиан
Град на издателя: София
Година на издаване: 2000
Тип: роман
Националност: американска
Печатница: „Балканпрес“ АД — София
Редактор: Кристин Василева
Технически редактор: Людмил Томов
Коректор: Петя Калевска
ISBN: 954-8240-97-1
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/10210
История
- — Добавяне
23
— Е, какво мислиш? — попита Елизабет.
— За Морт ли?
— Да.
Елизабет беше решила да влезе във форма за самотното съществуване и за тази цел бе започнала да идва редовно в Бостън, за да тренира с мен. И тъй като не беше в най-добрата си форма, за да й помогна да се приспособи, трябваше да понамаля темпото на тренировките. Така сестра ми постигаше едновременно две неща — подобряваше своето физическо състояние и съсипваше моето.
— Каквото ти се иска да чуеш — отвърнах. — Приятно ли ти е с него?
— Дали ми е приятно с него ли?
Вървяхме по Съмър стрийт, без да бързаме. Роузи опъваше каишката, когато пресичахме улицата или минавахме покрай някой строеж. Елизабет беше в нов-новеничък розов спортен екип с малка черна лентичка с името на дизайнера на левия крачол на клина и ниски розови обувки с каишки на розово и бяло райе.
— Да.
— Ама че си смешна! Никога всъщност не съм се замисляла дали ми е приятно с него.
— А как решаваш, че ти харесва? — попитах.
— Свободен е и има пари — заяви Елизабет.
— Това са добри качества.
Спряхме на светофара близо до Фарго. Два големи камиона, натоварени с чакъл, преминаха тежко и шумно. Светофарът се смени. Пресякохме, следвайки препускащата с пълна пара Роузи.
— Трябва да бъде научена да върви след стопанката си — каза Елизабет. — Не бих гледала куче, което не е научено да го водят на каишка.
— Роузи може да следва стопанката си, ако пожелае.
— Отиваме на пътешествие. По море.
— С кораб ли? — попитах.
— Разбира се, че с кораб. А ти какво си мислеше — че с яхта ли?
— Мислех си, че можеш да се докараш като танцьорка от Лас Вегас и да обикаляш от бар на бар.
— Какво?
— Просто една шегичка.
— Морт плаща за всичко.
— Това се казва мъж.
— Какво означава това?
— Означава, че си направила страхотен удар.
— Ама ние, разбира се, имаме интимни отношения.
— Разбира се.
— Защо „разбира се“?
Роузи откри някаква празна опаковка от шоколад, смачкана и хвърлена в ъгъла на една сграда, и ние спряхме, докато тя я душеше много внимателно.
— Повечето възрастни, които си уреждат срещи, установяват интимни отношения — казах.
— Включително и ти ли?
— Включително и аз.
— Имаш ли голям опит?
— Не достатъчно.
— Защо „не достатъчно“?
— Още една не достатъчно убедителна проява на остроумие. Защо питаш?
— Ами…
Елизабет замълча и загледа как Роузи души опаковката от шоколада, сякаш е открила нещо интересно. Чаках. Роузи заключи, че няма нищо вкусно, обърна гръб на хартийката и опъна каишката, готова да продължи напред. Двете с Елизабет я последвахме. Елизабет опита отново.
— Всички ли…
— Всички какво?
— Много е трудно, Съни. Никога не съм спала с друг освен с Хал.
— А сега го правиш и сигурно е хубаво.
Можех едва ли не да чуя как Елизабет си поема всяка глътка въздух.
— На всички ли мъже, с които лягаш, им става?
— О, това ли било?
— Е, става ли им?
— В повечето случаи. Мисля, че на доста жени им се е случвало мъж, който е изпил прекалено много, да не може, ъъъ… да го изправи.
— Какво правиш, когато се случи?
— Уверявам го, че всичко е наред, целувам го нежно за лека нощ, благодаря му за вечерта и си тръгвам.
— Срещаш ли се пак с него?
— Случи ми се само веднъж, доколкото си спомням. И повече не се видяхме.
— Защото той не можа да се представи добре ли?
— Не. Ако го харесвах, бих могла да изчакам следващия опит. Но ако докато си с мен, вземеш, че се напиеш така, че да не можеш, по липса на по-добър израз, да го вдигнеш, какво говори това за моето положение?
— За твоето положение ли?
По тротоара към нас идваше мъж, който водеше на дебела каишка куче порода „Акита ину“. Роузи го съзря, сниши се напълно и ушите й станаха плоски, а опашката увисна. Като се имаше предвид размерът на кучето порода „Акита ину“, и аз бях готова да направя същото. Мъжът се усмихна, опъна каишката и притегни кучето към себе си, така че се разминахме на достатъчно разстояние едни от други.
Щом кризата премина и Роузи дойде на себе си и отново се оживи, казах:
— Настоявам да ме поставят над пиенето.
— Не мисля, че Морт беше пиян — изрече тя.
— Но не можа да направи нищо, така ли?
— Не. Вината е моя.
— Не е вярно.
— Защо си толкова сигурна?
— Защото приличаш на мен — отвърнах.
— Не, сериозно.
— Да бе, говоря напълно сериозно.
— Добре, а освен това?
— Не го ли възбуждаш, един мъж няма да тръгне да подлага на изпитание добродетелта ти.
— Да подлага на изпитание какво?
— Няма да иска да спи с теб, Елизабет. Ако Морт те е изпратил до вкъщи, целунал те е леко по бузата и е казал, че ще ти се обади, можеш да приемеш, че не си го развълнувала. Но ако те е вкарал в леглото си и се е провалил, вината не е твоя.
— Боях се, че като ме види гола, ще… Аз съм на трийсет и осем.
— Работата не е в теб, Елизабет. А в него. Лекарства за високо кръвно. Стрес. Може би правенето на всички тези пари го е изтощило.
— Опитах всичко възможно — каза тя. — Знам само какво действаше на Хал, но направих всичко, което знам.
— И как му подейства това?
— Как му подейства ли?
— Да.
— Не знам.
— Господи!
Помъчих се да не издам раздразнението в гласа си. Изпитах някакво съжаление към нея. Беше като да говориш на дете, което си знае своето и не те слуша.
— Може би трябва да се прехвърлиш на друг.
— На кого?
— На следващия, който изглежда подходящ. Никакво бързане. Обичам мъжете, но се чувствам прекрасно и без мъж. Аз съм си достатъчна.
— Това е феминистка пропаганда. Жена без мъж е за никъде и ти го знаеш.
— Така ли? Всъщност не, не го знам.
— Мъжете са там, където са парите — каза тя. — И всяка жена, която се преструва, че не е така, просто се самозалъгва.
— Значи ще продължиш да се срещаш с Морт, така ли?
— Непременно.
— И след вечерята ще се приберете, и какво? Ще се съдереш от усилия да му го вдигнеш?
— Там са парите — заяви сестра ми. — И ти би направила съвършено същото.
Ако бях достатъчно бърза, можех да я бутна под някой от натоварените с чакъл камиони по Съмър стрийт. Щеше да се отърве от мъките си. И аз от своите. Можех да се опитам да се защитя, казвайки, че подобно убийство е оправдано от всякаква гледна точка.
— Би направила същото. Знаеш, че би направила същото.
— Разбира се. Разбира се, че бих направила същото.