Метаданни
Данни
- Серия
- Джак Макклюр/Али Карсън (1)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- First Daugther, 2008 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Илияна Петрова, 2009 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,5 (× 6 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Ерик Лустбадер. Дъщерята на президента
Американска. Първо издание
ИК „Прозорец“, София, 2009
ISBN: 978-954-733-609-4
История
- — Добавяне
33.
Мина доста време, откакто Джак се събуди с ужасяващо главоболие. Той изпълзя от леглото извънредно внимателно, като алпинист, получил световъртеж, бавно се замъкна до душа и пусна студената вода докрай, за да не стигнат писъците му до нечии уши.
Десет минути по-късно, когато Нина се обади, вече се беше измъкнал от тинята и се беше сдобил с гръбначен стълб. Изчисли, че докато тя се появи, той може да придобие получовешки вид.
Все пак я остави тя да кара до хлебарницата „Ол Ъраунд Таун“. Денят беше хладен, но слънчев, и промяната бе добре дошла. Но според метеорологичната прогноза към тях се приближаваше нов фронт, който щеше да излее върху главите им порой.
Той не беше в настроение за разговори, но съвсем скоро забеляза, че Нина често-често надзърта към него с крайчеца на окото си.
Най-накрая тя се осмели да сподели мнението си за физическото му състояние.
— Приличаш на парцал.
— Така става, когато изкараш седмица без сън. — Той я изгледа с интерес. Беше облечена в сив вълнен костюм и кремав кашмирен пуловер. — Затова пък ти изглеждаш свежа като краставичка.
— И също толкова хладна — разсмя се Нина. — Обзалагам се, че си го помисли.
— Всъщност мислех си какво ще правим, ако Джоаким Толкан още не се е върнал от тъжното си посещение в Маями Бийч. Или още по-зле, ако историята, която е поднесъл на Оскар, е лъжа.
— Откога стана такъв песимист?
— От снощи — отвърна Джак повече на себе си, отколкото на нея.
— Какво се е случило?
— Бившата ми жена — горчиво отговори Джак.
— Съжалявам, Джак. — Нина сложи ръка върху неговата за малко. — Веднъж пробвах да се сближа отново с едно старо гадже. Единствената полза беше, че разбрах защо сме скъсали.
Джак искаше да приключи с темата за бившите.
— Израснах в този район. Имам много спомени — и хубави, и лоши. Както и загадки.
— Какви загадки?
— Примерно двойно убийство в „Макмилън Резервоар“.
— Останало е неразкрито?
Джак кимна.
— Не само това. Спомням си, че нямаше абсолютна никаква информация за убитите.
— Това вече е наистина странно — призна Нина.
Джак направи завой.
— По онова време тук се подвизаваше Иън Брейди.
— Кой е той?
— Никой не знаеше, никой нямаше идея откъде се взе. Но имаше много мангизи, бих казал твърде много за местен наркопласьор. Доставяше хероин и бог знае какво още. Другите доставчици биваха хванати или убити, но не и Брейди. Никой не можеше да го пипне с пръст.
Пред хлебарницата беше паркиран спортен тъмночервен мерцедес и според Джак това бе добър знак. С влизането им звънчето звънна. Зад тезгяха стоеше Оскар.
— Шефът току-що дойде — съобщи той, веднага щом ги видя да влизат. — Изчакайте тук. — Той изчезна отзад. След малко се върна заедно с мъж, чиято единствена генетична връзка с баща му беше матовата му кожа. Беше висок и строен, но все пак спретнат като Сирил.
Изражението му издаваше почуда и любопитство, но не и мрачно лукавство като това на баща му.
— Оскар каза, че сте искали да ме видите.
— Точно така.
Нина извади служебната си карта от вътрешната сигурност. Джак се представи и изказа съболезнованията си за загубата му.
Джоаким Толкан протегна ръка.
Джак не очакваше това. Не желаеше да стисне ръката на Джоаким Толкан, сина на един убиец, но нямаше друг избор. В момента, в който го направи, почувства как през ръката му преминава електрически ток. Като че ли осъществи контакт със Сирил Толкан отвъд гроба.
— Добре ли сте, господин Макклюр? Пребледняхте за момент.
— Добре съм — излъга Джак.
— Просто искаме да ни отделите малко от времето си, господин Толкан — обади се Нина с възможно най-неутрален тон.
— Няма проблем — Джоаким Толкан вдигна ръка. — Какво ще кажете да продължим разговора в офиса ми? Така ще можем да поседнем и да се отпуснем. — Той се обърна към Оскар. — Кафе за гостите ни?
Докато Нина минаваше покрай Оскар, той с намигване й подаде шоколадова бисквита.
Толкан ги поведе през помещението с фурните, където беше по-горещо и от пъкъла въпреки вентилаторите и климатичната инсталация. После минаха през една врата вдясно.
Джак се озова в изненадващо просторен, приятно обзаведен офис с тапициран диван, ниска масичка и две лампи. Вдясно имаше баня с тоалетна, а до нея — късо коридорче, което водеше към стая, която явно играеше ролята на спалня.
— Оставам тук по всяко време на денонощието — обясни Джоаким Толкан, забелязвайки критичния поглед на Джак. Той сви рамене. — Във всеки случай, напоследък няма смисъл да се прибирам у дома. Къщата се превърна в територия на съпругата ми, която скоро ще стане бивша.
Докато Джоаким се настаняваше зад бюрото си, Оскар пристигна с поднос с чаши и каничка кафе, плъзна го по ниската масичка пред дивана и излезе, като затвори вратата след себе си.
— Сипете си. — След като нито Джак, нито Нина се приближиха до подноса, Толкан каза: — Любопитен съм. Какво иска Министерството на вътрешната сигурност от мен?
— Член ли сте на ПАСП? — попита Джак.
— Доколкото знам, това не е престъпление.
— Махнали сте се оттам преди три месеца и половина — обади се Нина.
— Това също не е престъпление. — Толкан сплете пръсти. — Може ли да попитам накъде води това?
Джак закрачи бавно из стаята, изучавайки всичко наоколо.
— П-2.
Толкан примигна.
— Моля? Може ли да повторите?
— Да — обърна се Джак към него, — но това няма да подобри нещата.
Толкан разпери ръце.
— Какво е П-2?
— Явно не чете вестници. — Седнала на страничната облегалка на дивана, Нина отхапа малко парченце от шоколадовата си бисквита. — Наистина е много вкусно.
— Слушайте. — Джак тръгна към бюрото. — Нямаме настроение за лъжи.
Толкан поклати глава.
— Лъжи за какво?
Дали всичко беше плод на въображението на Джак или Джоаким Толкан заприличваше все повече на баща си Сирил в последните му години? Джак не можеше да понесе мисълта. Тъкмо се канеше да нанесе удар на Толкан, когато без всякакво предупреждение Нина запрати бисквитата си право в главата на Толкан. Ръбчето й го улучи точно над лявото око и импровизираната ракета се строши при удара.
Толкан инстинктивно вдигна ръка към лицето си.
— Какво, по дяволите…?!
Джак се протегна, сграбчи Толкан за ревера, измъкна го от удобния му стол и жертвата му провисна над бюрото. Вратовръзката му „Хермес“ беше посипана с бисквитени трохи и парченца шоколад.
— Не ни слушаш, Джоаким. — Лицето на Джак беше зачервено. В очите му трепкаха смъртоносни пламъчета. — Нямаме време за игричките ти. — Джак го бутна обратно на стола. — Разкажи ни за участието си в П-2.
Толкан пребледня. Изглеждаше потресен.
— Положих клетва за тайна.
— Предаността ти е достойна за възхищение — каза Нина със смразяващ тон, — но не е подходяща за случая.
— Изплюй камъчето, Джоаким! — избуча Джак.
Толкан изписка слабо.
— Добре, но наистина няма кой знае какво за казване. — С трепереща ръка той махна косата от челото си. — Чух за П-2 от човек, с когото работех в ПАСП. Напуснах заедно с него, защото той каза, че ПАСП са твърде бавни и туткави, твърде консервативни, за да постигнат нещо. Каза, че ако наистина искам промяна, има друга група, към която можем да се присъединим. Такава, която върши работа. Звучеше ми добре и затова се съгласих. След това разбрах, че П-2 прилага насилствени методи.
— Това не те ли привлече? — попита Джак.
— Какво? Не.
— Но баща ти беше насилник.
Джоаким изгледа Джак с голяма доза страх.
— Какво общо има баща ми с това?
Джак отвърна:
— Крушата не пада по-далеч от дървото.
Толкан поклати глава.
— Не ме разбрахте правилно.
Нина кръстоса ръце пред гърдите си.
— Тогава ни осветли по въпроса.
Толкан кимна.
— Истината е, че след като разбрах как баща ми успява да си позволи луксовете, на които се наслаждавах като дете, се отдръпнах колкото е възможно по-далеч от него. Повръщаше ми се от начина, по който всяка неделя ни водеше на църква, как коленичеше, отправяше молитвите си към Исус, цитираше откъси от Библията и след това излизаше и вършеше… нещата, с които се занимаваше. Не исках нищо от него — нито контактите му, нито кървавите му пари. Докато бях в колежа, работех и учех едновременно. Завърших магистърска степен по бизнес администрация в Джорджтаун.
Нина стана от облегалката на дивана.
— Тогава как се разгорещи тук?
— Една година работех за „Голдман Сакс“ и ненавиждах всяка минута, прекарана там. Когато напуснах, реших, че искам сам да съм си шеф. Хлебарницата още функционираше донякъде. Видях възможност. Навлязох в бизнеса, инвестирах в реклама, в програма за сближаване с обществото. Постепенно изградих бизнеса до нивото, до което имах нужда да го разширя.
— И погледни се сега — каза Нина.
Джак опря юмруци на бюрото.
— И очакваш от нас да ти повярваме, че не си станал член на П-2.
— Не съм — отрече Толкан. — Кълна се.
— Какво се случи? — попита Нина.
— Чувствах се засрамен от себе си. Върнах се в ПАСП, но те не искаха да ме приемат. Крис каза, че повече не може да ми се има доверие.
Джак започна:
— Този твой приятел…
— Не ми е приятел.
— Колега или какъвто ще да е. — Джак се надигна. — Как се казва?
— Рон Крей.
Нина провери разпечатката, която им даде Армитидж.
— Тук е — съобщи тя и прочете на глас домашния му адрес.
— Фалшив е. Крей ми каза. Той е много потаен.
Джак се зачуди защо името му звучи толкова познато. Напъна мозъка си, но отговорът остана безнадеждно недосегаем.
— Тогава къде живее господин Крей? — попита.
— Така и не ми каза, а аз не съм го питал — отговори Толкан. — Но работи в болницата „Сисли Мемориъл“.
— Чувал съм я — каза Джак. — Това е рехабилитационен център за възрастни хора. Физически и психиатричен.
Толкан кимна.
— Рон е медицински работник там. В психиатричното отделение.
* * *
Ансамбълът от съвременни сгради на „Сисли Мемориъл“ заемаше голяма част от един имот на „Слийпи Холоу Роуд“ в покрайнините на Фолс Чърч, Вирджиния. Нина предложи да позвънят и да проверят дали Крей е на смяна, но Джак не се съгласи.
— Преди всичко искам да избегнем вероятността да го предупредят. На второ място, дори и да не е там, от „Личен състав“ би трябвало да имат негова актуална снимка.
Оказа се, че Крей не е на дежурство. Всъщност шефът на психиатричното отделение ги уведоми, че не работи там от две години.
Насочиха ги към „Личен състав“, откъдето получиха последния известен адрес на Крей, който съвпадаше с този в списъка, даден им от Крис Армитидж. Но снимката на Крей беше унищожена.
* * *
Крей живееше на „Тайлър Авеню“, на не повече от шест минути път. Нина мълчеше почти през цялото време. Накрая се обърна към Джак:
— Сигурно ме мислиш за голяма невротичка.
Джак се концентрира върху шофирането. Този район до голяма степен му беше непознат и искаше да е сигурен, че е прочел всеки един пътен знак.
Нина прие мълчанието му за съгласие.
— Да, така си мислиш.
— Какво те е грижа какво мисля?
— От една страна, работим заедно. От друга, аз те харесвам. Мозъкът ти не работи като на останалите, досега не съм срещала такъв като теб.
— Ще го приема за комплимент.
Тя леко кимна в знак на съгласие.
— За много кратко време започнах да вярвам на твоите така наречени предчувствия.
— Би ли ги нарекла по друг начин?
Тя кимна.
— Да, ако имах дума, с която да ги опиша. Но каквото и да представляват, те са нещо повече от предчувствия. — Тя облегна глава назад. — Ако прекарам още време с теб, ще започна да се съмнявам в собствените си възприятия досега.
Тя сложи ръка върху неговата.
— Между нас прехвърча нещо под старите дъбове, където Ема е бягала от училище през нощта. — Показалецът й се сви и нокътят й одраска леко и еротично дланта му. — Защо не продължим от този момент нататък?
Той натисна спирачките, за да разчете уличния знак. А и въздухът между тях да се разведри.
— Слушай, Нина, поласкан съм. Но за да няма недоразумения, аз не си падам по чукането.
— Твърде много усложнения?
Образът на Шарън стоеше до него — с дългите й крака, придобили съблазнителен тен, коса, преметната през лицето й, и онзи загадъчен поглед, който той обичаше, защото така и не успя да разбере напълно какво означаваше или предвещаваше.
— И това също.
— А ако не бяхме партньори? Мога да уредя…
— Ще е без значение.
— Прям си. — Нина махна с ръка. — Бившата още ти е под кожата?
Той зави по „Тайлър Авеню“ и забави ход. Почти пълзяха.
— Добре, забрави. Уважавам личното пространство. Във всеки случай, самотата крие в себе си определено предимство. Кара те да се чувстваш жив, запознава те със самия теб.
Джак се подразни.
— Нямах предвид това.
— Ти просто не го изрече. — Тя извади цигара и я запали. — Имам един въпрос. Имаш ли представа с кого се е срещала Ема под дъбовете?
— Животът на дъщеря ми беше затворена книга за мен. Беше добре прикрит като бърлога на шпионин.
— Не се ли разрови?
— Защо? — Тя засегна болезнен нерв и той изригна. — Дъщеря ми е мъртва.