Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- White Flame, 1996 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Крум Бъчваров, 1997 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,3 (× 3 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- Еми (2014)
- Допълнителна корекция и форматиране
Издание:
Джеймс Грейди. Брутално
Американска. Първо издание
ИК „БАРД“, София, 1997
Редактор: Иван Тотоманов
История
- — Добавяне
48.
Още щом влезе в хотелската стая в Чикаго, Шери разбра, че сеансът няма да е лесен.
Мъжът гледаше през прозореца към кървавото небе, вместо да обърне внимание на стоката, която беше купил.
— Миличък — каза тя, — тук съм. Навън няма нищо друго, освен здрач.
— Знаеш ли кой ден сме днес? — попита той, без да се обръща.
— Миличък, ако веднага не се захванем за работа, слънцето ще залезе и пак ще изгрее, и повярвай ми, сладур, ще дойде четвъртък. В момента просто си губим времето.
— След една седмица ще бъде свети Валентин — усмихна се той.
— Хей, готин, ако искаш среща за свети Валентин, трябва да ми платиш предварително. Шери е търсено маце, картичките, цветята и бонбоните са нещо много мило, но мангизите цялата ме карат да пламвам.
— Заключи вратата, моля те.
Шери обели очи, но сложи веригата, пусна старомодното резе и каза на клиента си:
— Не се тревожи. На ченгетата от моралната полиция ще им трябват поне двайсет минути да разбият тази врата. Ще имаме много време.
— Времето е абсолютно на моя страна.
— Да, нали си плащаш за времето и… сладурче, кво е това на масата? Пишеща машина ли е?
— Това е миникомпютър, лаптоп.
— Ммм, какъв е загладен — като капут. — Клиентът не се засмя, ама на кой ли му пукаше. — И като стана дума, всички трябва да използват предпазни средства. Не че правя проблем от това, ама току-що се запознаваме. Може би след още една-две срещи спокойно ще ми го слагаш, ама сега, сигурното си е сигурно, нали така?
— Точно такъв е и моят принцип.
— Адски вярно… миличък… ама какво си направил, по дяволите! Закопчал си това нещо с белезници за масата! Да не си мислиш, че може да избяга!
Най-после той се обърна.
— Човек никога не знае.
— Откъде го взе?
— От един търговски център. В търговските центрове можеш да си купиш много, много неща.
— Като си приказваме за купуване, чантичката ми е ей там.
— Да, видях, че я носиш, когато пристигна и паркира колата си, а после излезе да работиш на улицата. — Той се приближи към нея. Усмихна се. — Харесвам обеците ти — големи, лъскави, златни. Хващат окото.
— Откъде познаваш Кармен? Излизал ли си с нея?
— Не, тя е прекалено ниска за мен. Но видях, че приказваш с нея, и когато зави в пряката, й платих пет долара да ми каже името ти.
Шери отстъпи, за да го огледа отново, очи в очи.
— Тя наистина ли ти каза, че ще направя каквото поискаш?
— За пет долара Кармен ще каже всичко.
— Мамка му, прав си. Ама само за да сме наясно, не искам никакви гадости. Освен ако не си платиш де.
— Имам достатъчно мангизи. Ти също.
— Какво искаш да кажеш?
— Имала си натоварен ден.
— Знаеш ли моя мениджър Маджик, онзи, дето е свързан с мафията? Бил си из града, чувал си за него…
— Не съм оттук.
— Да де, колата ти е с някакъв каубойски номер.
— Уисконсин не е каубойски щат. Намира се на изток оттук.
— Няма значение. Та моят човек, Маджик, не обича да си играят с него.
— Не е минавал да прибере доходите ти за… колко… два сеанса?
— Моята работа… си е моя работа. Казвай сега какво искаш?
— Всичко, което ми трябва.
— Значи си попаднал на точната мацка. И предварително си запази срещата за свети Валентин. Ако харесам някой тип, ставам сантиментална… нали ме разбираш?
— Сантименталностите са скъпи.
„Пришпори го“ — помисли си тя и се приближи.
— Миличък, как каза, че ти е името?
Светът й избухна в черен пламък. Когато отново можеше да мисли и вижда, Шери разбра, че гаднярът я е закопчал с ръце на гърба за стоманената рамка на леглото. Белезниците се впиваха в глезените й и държаха краката й широко разтворени. Изолирбандът върху устата й не й позволяваше да крещи.
— Шт — каза той, — всичко е наред. Не се тревожи.
Шери разтрака белезниците и разклати леглото. Не можеше да извика.
„Гаднярът ми рови из чантичката! Взима ми мангизите! Всичките ми важни документи! Шибан актьор! Маджик ще ми съдере гъза…
Не, така е добре. Само едно чукане. Ще ме опъне и ще ме остави. Добре, всичко ще е наред, ще ми свали белезниците, ще ме изрита оттук…
Успокой се. Не си мисли за разни психари. Такова нещо няма да ти се случи.
В никакъв случай на мен! Това са глупости, да, случва се… но не и на мен. В никакъв случай! Отваря друго куфарче, вади… о, мамка му… вади бръснач!“
— Но се страхувам, че роклята ти просто няма да е подходяща. — Той се наведе над леглото, бръсначът…
… сряза роклята й. Докрай. Сряза сутиена й — „о, мамка му, стоманата на бръснача е студена, докосва ми…“ — сряза и гащичките й.
„Не гледай към блестящия стоманен бръснач.“
— Обеците ти ми харесват.
Той ги откачи. Съблече се и Шери видя, че е готов. От един книжен плик мъжът извади грозен оранжев гащеризон, бебешка пудра, лекарски ръкавици.
„Гледай през прозореца, просто гледай през прозореца, извърни очи към прозореца, нощта поглъща пламналото в червени облаци небе — това не се случва с мен!“
Гаднярът навлече оранжевия гащеризон, сложи си ръкавиците, качи се на леглото и възседна бедрата на Шери.
„Господи…“
— Питаше за името ми…
Шери не можеше да откъсне очи от покритата му с гума ръка, която стискаше бръснача.
— Да видим дали не можем да измислим подходящ отговор.