Дийн Кунц
Чудакът Томас (4) (Завръщането)

Към текста

Метаданни

Данни

Серия
Чудакът Томас (2)
Включено в книгата
Оригинално заглавие
Forever Odd, (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Роман
Жанр
Характеристика
  • Няма
Оценка
5,1 (× 21 гласа)

Информация

Сканиране, разпознаване и корекция
nqgolova (2008)

Издание:

ИК „Плеяда“, 2007

Превод: Петър Нинов

Художник: Димитър Стоянов — ДИМО

Редaктop: Лилия Анастасова

ISBN 978-954-409-249-8

История

  1. — Добавяне
  2. — Добавяне на анотация

Четвърта глава

Когато ви разтърсят петдесет хиляди волта от тейзър, минава известно време, след което ви се струва, че танцувате.

Паднал на пода, наподобяващ размазана хлебарка, и тресейки се, лишен от контрол над движенията си, понечих да извикам, но вместо това само изхриптях.

След острата болка всеки нервен канал в тялото ми запулсира с такава сила, че имах чувството, че ги виждам ясно като магистрали на пътна карта.

Наругах нападателя ми, но от устата ми излезе само жалко скимтене, сякаш бях някакъв дебил.

Той се надвеси над мен и аз се уплаших, че ще ме стъпче. По вида му личеше, че обича да стъпква жертвите си. Ако в момента не беше с подковани ботуши, то беше сигурно защото ги беше дал на обущаря да ги оправи.

Ръцете ми се мятаха и се тресяха. Не можех да закрия лицето си, за да се предпазя.

Той заговори, но не разбирах нищо. Езикът, на който се опитваше да общува, приличаше на някакво пукане и прашене на жици при късо съединение. По начина, по който хвана метлата, предположих, че ей-сега ще ми размаже физиономията с металната дръжка до такава степен, че Човекът-слон ще изглежда като фотомодел в сравнение с мен. Вдигна я високо. Преди да я стовари в лицето ми обаче, рязко се извърна настрани. Нещо откъм предната част на къщата привлече вниманието му.

Очевидно беше чул шум, защото захвърли метлата и изчезна от къщата през задната врата.

Заради непрестанното бучене в ушите ми аз не чух това, което моят нападател беше чул, но предположих, че е пристигнал шерифът Портър с неговите хора. Бях му казал, че доктор Джесъп лежи мъртъв в спалнята на втория етаж, но той щеше да заповяда щателно претърсване на цялата къща. Много ми се искаше да не ме открият тук. От полицаите в Пико Мундо само шерифът знаеше за необичайните ми способности. Ако някога ме открият пръв на местопрестъплението, у полицаите ще възникнат доста неприятни въпроси. Вероятността някой от тях да отгатне, че понякога мъртвите се обръщат към мен, за да им помогна да получат възмездие, беше близка до нулевата.

Животът ми и без това е достатъчно странен и сложен. Поддържам връзка с реалността, като водя скромен начин на живот. Не пътувам. Почти винаги ходя пеша. Не празнувам. Не се интересувам от новини или от мода. Не ме вълнува политиката. Не правя планове за бъдещето. Откакто напуснах дома си на шестнайсет години, работя в кухня. Наскоро си взех отпуска, защото дори предизвикателството да правя хубави палачинки и хамбургери ми идваше прекалено много предвид всичките ми други проблеми.

Ако светът знаеше кой наистина съм аз, какво виждам и с какво се занимавам, още утре пред вратата ми щяха да се тълпят хиляди. Опечалени, търсещи правда, мнителни, обнадеждени, вярващи, скептици.

Те щяха да искат от мен да бъда посредник между тях и любимите им хора, които са изгубили. Щяха да настояват да разплета всяко мистериозно убийство. Някои от тях сигурно щяха да ме почитат като бог, други щяха да ме обявят за мошеник.

Не знам дали бих могъл да откажа на скърбящ и изпълнен с надежда човек. В случай че все пак го сторех, не съм сигурен дали щях да се харесвам като личност.

Но пък ако не върнех никого, те щяха да ме изтощят с тяхната любов и омраза. Щяха да се смелят с нуждата си и да ме превърнат в прах.

В момента, разтревожен да не ме открият в къщата на доктор Джесъп, аз пълзях, гърчейки се, по пода. Вече не изпитвах силна болка, но още не бях възвърнал напълно контрола върху тялото си.

Сякаш бях някакъв Малечко-палечко в огромната кухня — стори ми се, че дръжката на вратата към килера е на височина пет метра от мен. С гумените си крака и ръце някак си се докопах до нея, не знам как успях.

Имам цял списък с неща, които не знам как съм успял да извърша. В крайна сметка всичко се свежда до постоянството и упоритостта.

Озовал се в килера, затворих вратата след себе си. В това тясно и тъмно пространство вонеше на някакви отровни химикали, каквито досега не бях помирисвал.

От миризмата на изгорял алуминий ми се повдигна. Никога преди не бях помирисвал изгорял алуминий и затова не знам как го разпознах, но бях сигурен, че е така.

В главата ми пращеше и пукаше, сякаш бях електрически Франкенщайн. Претоварените транзистори бучаха.

Най-вероятно сетивата ми за обоняние и вкус не бяха наред. Тейзърът временно ги беше извадил от строя.

Усетих нещо мокро по брадичката си. Помислих, че е кръв, но установих, че ми текат лигите. При претърсването полицаите нямаше да подминат килера. Бях спечелил само минута-две, за да предупредя шерифа Портър.

Никога преди джобът не ми се е струвал такова сложно устройство. Слагаш неща в него и после ги вадиш.

А сега вече от доста време не можех да си пъхна ръката в джоба на джинсите. Сякаш някой го беше зашил. Щом най-накрая си пъхнах ръката, не можах да я извадя. След неимоверни усилия я извадих, но установих, че не съм извадил мобилния си телефон.

Точно когато странните миризми се смениха от познатите ми аромати на картофи и лук, успях да извадя телефона и го отворих. Още с течащи лиги, но горд със себе си, набрах номера на шерифа.

Ако той лично участваше в претърсването на къщата, най-вероятно щеше да спре, за да вдигне телефона.

— Очаквах да се обадиш — каза Уайът Портър.

— Да, сър, тук съм.

— Звучиш ми смешно.

— На мен не ми е смешно. Уцелиха ме с тейзър.

— Я повтори.

— С тейзър. Лошият ме разтърси с ток.

— Къде си?

— Скрил съм се в килера.

— Това не е добре.

— По-добре е, отколкото да давам обяснения.

Шерифът държи на мен и също се стреми да ме предпази от нещастието на известността.

— Гледката е ужасна — каза той.

— Да, сър.

— Много жалко. Доктор Джесъп беше добър човек. Ти само стой там и чакай.

— Сър, Саймън в момента може би извежда Дани от града.

— Блокирали сме пътищата.

От Пико Мундо можеше да се излезе само по два пътя. По три, ако се брояха и мъртвите.

— Сър, ами ако той отвори вратата на килера?

— Престори се на консерва.

Той затвори и аз прибрах телефона.

Известно време седях в тъмното. Опитвах се да не мисля за опасността, но никога не става така както искам. Сетих се за Дани. Той може би още не беше мъртъв, но където и да се намираше, определено не му беше много комфортно.

Също като майка му природата го беше орисала с нещо, което застрашаваше живота му. Той имаше чупливи кости, майка му — ослепителна красота.

Най-вероятно Саймън Мейкпийс едва ли щеше да е обсебен от мисълта за Карол, ако тя беше грозна или просто хубавка. Едва ли щеше да убие човек заради нея.

Докато тези мисли витаеха в главата ми, аз почувствах, че си имам компания, макар и вратата да си оставаше затворена. Някой положи ръка на рамото ми, но това не ме стресна. Знаех, че новодошлият е доктор Джесъп, мъртъв и неспокоен.