Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- High Crimes, 1998 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Юлия Чернева, 1998 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,6 (× 10 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, корекция и форматиране
- Еми (2015)
Издание:
Джоузеф Файндър. Тежки престъпления
Американска. Първо издание
ИК „Бард“ ООД, София, 1998
Редактор: Анелия Христова
История
- — Добавяне
37.
В полунощ телефонът пак иззвъня. Клеър се събуди с разтуптяно сърце и пулсиращи слепоочия.
Остави го да звъни. Телефонният секретар щеше да запише съобщението. След пет иззвънявания автоматът се включи. Настъпи тишина, после се чу изщракване.
Клеър протегна ръка и го изключи.
Ударите на сърцето й станаха по-бавни и тя отново заспа.
В пет петдесет и шест в понеделник сутринта тя се събуди и погледна дигиталния будилник. Знаеше, че трябва да стане и да се приготви за съда. Сетне осъзна, че телефонът звъни сякаш някъде отдалеч. Спомни си, че бе изключила сигнала. Сърцето й отново се разтуптя.
Този път от телефонния секретар се разнесе мъжки глас — отривист и властен.
— Клеър Хелър?
Тя продължи да чака.
— Обадете се. Важно е.
Клеър протегна ръка и взе слушалката.
— Да?
— Имам информация за вас — каза гласът.
— Каква информация?
— За вашия процес.
— Кой се обажда?
— Информация за Маркс.
— Кой се обажда? — отново попита тя.
Мълчание.
— Лентини. Чували ли сте това име?
— Да.
— Не трябва да казвате абсолютно на никого и още отсега искам да ви предупредя, че няма да свидетелствам срещу него.
— Може ли да се срещнем?
— Не у вас.
— Къде?
— И само с вас. С никой от другите двама адвокати. Нито дори с частния ви детектив. Видя ли друг освен вас, няма да се появя.
— Откъде знаете, че работя с още двама адвокати?
— Познавам разни хора.
— Те ли ви казаха телефонния ми номер?
— Можем да се срещнем само нощем. През деня съм на работа и не е лесно да се измъкна от града.
— Ще се срещнем където ви е удобно.
— Далеч от дома ми. Няма да рискувам. Запишете това.
Той й каза къде да отиде и повтори:
— Само вие. Сама.
Ани вече седеше до масата за закуска. Беше по пижама и ядеше сладкиш с какао. Клеър, облечена в хубав маслиненозелен костюм, я целуна и прегърна.
— Как е моето момиченце?
— Добре — с пълна уста отговори Ани.
— Днес ще рисуваш ли с Джаки?
Детето ентусиазирано кимна. Очите й блестяха. Сетне продължи да се храни. Клеър направи голяма кана кафе.
— Ще измъкнеш ли татко днес? — попита Ани, когато най-сетне преглътна хапката.
— Работя по въпроса. Но може би няма да стане днес, миличко.
— А ще играем ли двете с теб?
Клеър се поколеба.
— Ще направя всичко възможно. Да, щом се върна от работа. Ти, аз и Джаки. Или само ти и аз, ако искаш.
Джаки слезе в кухнята и се облегна на рамката на вратата.
— Боже, колко е рано — изпъшка тя. — Нуждая се от кофеин.
Телефонът иззвъня. Клеър вдигна слушалката.
— Обажда се Уинтроп.
Уинтроп Ингландър, деканът на Юридическия факултет. Познай от три пъти за какво се обажда, помисли Клеър.
— Добро утро, Уин.
— Клеър, никога не съм предполагал, че ще ти се обадя по такъв повод.
— Уин…
— Вярно ли е написаното във вестника?
— В голяма степен, да.
— Това ме поставя в изключително трудно положение.
— Разбирам. Ще кажа само едно в своя защита. Това се случи много отдавна и беше едно глупаво решение, взето, когато майка ми току-що бе починала.
— Разбирам.
— Това не ме извинява, но…
— Ще бъде много трудно, Клеър. Ти беше ценен член на факултета, изтъкнат преподавател, истинска придобивка за нас.
Клеър обърна внимание на глаголното време.
Искаше й се да го попита: „Ако ти бях казала за този инцидент и никой друг не знаеше, пак ли щеше да се придържаш към възвишените си принципи?“ или „Вестниците ли определят чувството ти за морал?“.
Но тя отговори:
— Разбирам.
— Ще се проведат най-различни срещи и консултации. Ще поддържаме връзка.
Клеър пристигна в „Куонтико“ точно когато до затвора спря един бял микробус. От него излезе Том — в окови. От разстояние изглеждаше дребен. Дали да не изтича да го прегърне? Ставаше все по-болезнено да го докосва. Беше по-лесно да се държи с него като с обикновен клиент, някой, когото рядко виждаше.
Но той я съзря и с дрезгав глас я извика:
— Клеър.
Тя се усмихна, макар че това беше последното, което й се искаше тази сутрин. Защо да го натоварва с нейните безбройни грижи?
— Клеър — повтори Том и вдигна окованите си в белезници ръце, сякаш да й ги покаже.
Странен жест.
Тя се приближи до него. В очите му блестяха сълзи. Озадачена, Клеър го прегърна и с престорено весело настроение каза:
— Време е за представлението.
— Копелета — сподавено изруга той.
Тя се отдръпна, за да види лицето му. Том плачеше.
— Том?
— Да ги вземат дяволите! Сутринта гледах Си Ен Ен. По-точно, позволиха ми да гледам… Заяли са се с мен, това е ясно. Но сега се опитват да съсипят и теб.
Пазачите ги гледаха враждебно, макар вече да знаеха, че не бива да се намесват.
— Вярно е, Том. Наистина го направих.
— Изобщо не ми пука. Това е минало, твоя лична работа… — Той стисна юмруци и замахна във въздуха като боксьор срещу невидим противник. Оковите издрънчаха. — Да ги вземат дяволите. Прегърни ме, Клеър, моля те.
Тя изпълни желанието му и приближи лице до него.
— Искам да знаеш нещо — прошепна той. — Съзнавам какво преживяваш заради мен. Какво се опитват да ти причинят. И аз съм твоята опора, така както ти си моята. Окован съм в тези шибани вериги и съм затворен, но аз съм твоята скала, нали? Непрекъснато мисля за теб. Ти страдаш колкото мен, може би дори повече. Нямаш време да бъдеш с Ани, изолирана си от приятелите си и не можеш да кажеш на никого какво преживяваш, нали? Вероятно само на Джаки. А сега и това. Но ние ще се справим с цялата тази мръсотия. Обещавам.