Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- High Crimes, 1998 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Юлия Чернева, 1998 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,6 (× 10 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, корекция и форматиране
- Еми (2015)
Издание:
Джоузеф Файндър. Тежки престъпления
Американска. Първо издание
ИК „Бард“ ООД, София, 1998
Редактор: Анелия Христова
История
- — Добавяне
16.
— О, за мен е истинска чест да се запознаем, госпожо — каза младият мъж.
Това беше капитан Терънс Ембри. Двайсет и седем годишен. Служебният защитник на Том.
Клеър се усмихна, кимна учтиво и разбърка диетичната сметана в кафето си. Беше рано сутринта и двамата се бяха срещнали на закуска в „Макдоналдс“. Предишната вечер той се бе обадил в „Куолити Ин“, за да й съобщи, че са го назначили по случая, и я покани да се видят.
— Изучавали сме вашата книга „Престъплението и законът“ — продължи Ембри. — Но съжалявам за обстоятелствата, при които се запознаваме…
Гласът му постепенно заглъхна, а лицето му поруменя.
Тери Ембри имаше червеникава коса, подстригана съвсем късо, големи щръкнали уши и неспокойни воднисти сини очи. Лесно се изчервяваше. Пръстите му бяха дълги и тънки. На лявата ръка носеше масивна, лъскава венчална халка, явно съвсем нова, а на дясната — тежкия почетен пръстен на Уест Пойнт, с изкуствен черен сапфир. По поръчка на армията Ембри бе завършил право в университета във Вирджиния, а после — Школата за военносъдебни съветници в Шарлътсвил. Клеър веднага разбра, че е умен млад мъж, но съвсем неопитен.
Още нямаше апетит. Отпи от кафето и попита:
— Имате ли нещо против, ако запаля цигара?
Очите му се разшириха и той смутено огледа помещението.
— Не, аз…
— Не се тревожете, тук сме в секцията за пушачи — каза тя, отвори пакет „Кемъл“, извади цигара и я запали с пластмасовата си запалка „Бик“. Презираше се, че отново започна да пуши, но не можеше да се сдържа. Малко неща бяха по-отвратителни от пушенето на закуска. — Кажете ми нещо, капитан…
— Тери.
— Добре. Тери. Бил ли си някога защитник?
Лицето му почервеня и Клеър получи отговор на въпроса си.
— Не, госпожо — тихо отговори той.
— Разбирам. Назначили ли са вече обвинител? Или още е рано за това?
— Ами рано е, но вече са инструктирали някого, което ми говори, че вероятно планират военен съд.
Клеър се усмихна мрачно.
— Каква изненада. И към кого са се обърнали?
— Майор Лукас Уолдрън, госпожо.
Ембри отхапа голям залък от кифлата с яйце.
— Знаеш ли дали е добър?
Очите му отново се разшириха. Той започна да дъвче по-бързо, после се опита да отговори с пълна уста, но накрая само кимна енергично.
— Извинете, госпожо. Да, майор Уолдрън е добър. Може би най-добрият, с когото разполагат.
— Нима? — попита Клеър, без да се изненадва.
— Е, малко е сприхав, но е най-опитният. Много агресивен. И печели всичките си дела. Досега никой не е бил оправдан, когато той е бил обвинител.
— Вероятно това не означава, че взима само лесни случаи, нали?
— Съвсем не, госпожо. Наистина много го бива.
— Съпругът ми е изкупителна жертва.
— Да, госпожо — учтиво се съгласи Ембри.
— Когато прочетеш документите, които ще ти дадат, ще се убедиш в това. Тук става дума за заговор. Ще можеш ли да се справиш?
— Ако е вярно, госпожо, ще се справя.
— Имай предвид, че това няма да се отрази добре на кариерата ти, Тери.
— Не знам кое е най-доброто за кариерата ми, госпожо.
— Моля те, престани да повтаряш „госпожо“.
— Съжалявам.
— Тери, трябва да знаеш, че ще наема и цивилен защитник.
Той се вторачи в кифлата си.
— Това е твое право… Клеър. Искаш ли да се оттегля от случая?
— Не.
— Ами тогава единият от нас ще трябва да бъде помощник-адвокат. Предполагам, че ще съм аз. Това ме устройва.
— Кажи ми нещо, Тери. Защо мислиш, че ти, един съвършено неопитен човек, си назначен по този случай? Ще се изправиш срещу майор Уолдрън, най-добрия в армията. Имаш ли представа?
— Не — призна той с откровеност, която й се видя обезоръжаваща, — но нещата не изглеждат добре за нас, нали?
Клеър изсумтя.
— Не ти си избрал това назначение.
— В армията правиш каквото ти кажат.
— Може би предпочиташ да си обвинител?
— В този случай ли? — Той отново почервеня. — Това прилича на вкусна мръвка, която чака някой да я излапа.
— Може би прокуратурата.
— Е, така се говори, но аз още не съм се разровил.
— Ти ли поиска да те определят за защитник, или те назначиха?
— Бях назначен. Всички военносъдебни съветници искат да бъдат обвинители, а не защитници. Да бъдеш адвокат на лошите момчета не е билет за главоломна кариера.
Очите на Клеър блеснаха.
— Искам да знаеш нещо, Тери — хладно каза тя и издиша облак цигарен дим. — Моят съпруг не е лошо момче.
— Както и да е. Мисля, че трябва да видиш това.
Ембри извади няколко листа от една папка и без да ги поглежда, й ги даде.
— Какво е това? — попита Клеър.
— Обвинението. Бързо действат. Член 85, дезертьорство. Член 90, умишлено неподчинение на командира. Член 118, убийство първа степен. На осемдесет и седем човека.
Той погледна Клеър и поклати глава.
За пръв път сериозността и категоричността на всичко това я поразиха. Онези хора наистина се бяха заяли с Том. Можеше да го екзекутират. При военните още съществуваше смъртно наказание.
Тя нямаше друг избор.
— Мисля, че промених решението си — решително каза Клеър. — Какви документи трябва да подпиша, за да представям съпруга си?