Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- High Crimes, 1998 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Юлия Чернева, 1998 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,6 (× 10 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, корекция и форматиране
- Еми (2015)
Издание:
Джоузеф Файндър. Тежки престъпления
Американска. Първо издание
ИК „Бард“ ООД, София, 1998
Редактор: Анелия Христова
История
- — Добавяне
3.
Клеър намери колата си в паркинга на Търговския център, там, където я бе оставила. Очакваше, че Том ще се е свил на задната седалка. Или поне някакъв знак от него — бележка на таблото или под чистачките. Но не откри нищо. Волвото беше празно.
В продължение на няколко минути тя седя неподвижна, дишайки тежко и опитвайки се да възвърне самообладанието си. Постепенно започна да осъзнава реалността — или по-скоро нереалността — на онова, което се бе случило. Ани седеше на задната седалка и ближеше сладолед. Вече не изглеждаше толкова уплашена. Мислите на Клеър бяха объркани. На какво бе станала свидетел? Ако Маси я лъжеше, както тя предполагаше, защо Том избяга? И къде се беше научил да прави такива неща?
Във волвото имаше телефон и докато караше към Кеймбридж, Клеър очакваше да иззвъни, но това не стана.
Къде бе отишъл Том? Добре ли беше?
Огромната им къща беше построена в стил осемнайсети век. Единствено множеството пристройки, добавени от предишните собственици, й пречеха да изглежда внушителна. Намираше се в Грей Гардън Ийст, най-елегантната част на Кеймбридж. Дори от разстояние Клеър забеляза проблясъците синя светлина и необичайната активност около дома й. Стомахът й се сви.
Предната врата беше отворена. Клеър се вгледа и видя, че е откачена от пантите. Обзе я страх. Паркира колата, грабна Ани и хукна към входа.
Цялата къща беше пълна с мъже, които отваряха чекмеджета и разнасяха насам-натам кашони с книжа. Някои бяха облечени в костюми и шлифери, други — в дългите непромокаеми сини якета на ФБР.
Ани избухна в сълзи.
— Какво правят тези хора тук? — изплака тя.
— Не се тревожи, миличка — отговори Клеър и я погали, сетне извика: — Кой е шефът ви?
Един мъж в сив костюм и шлифер излезе от кухнята. Беше висок, с гъста кестенява коса — боядисана няколко нюанса по-тъмно от естествената — и мустаци в същия цвят. Показа служебната си карта и рече:
— Специален агент Крофорд, ФБР.
— Къде е заповедта ви за обиск?
Той я погледна намръщено, после неохотно бръкна в джоба на костюма си, извади няколко листа хартия и й ги подаде.
Тя ги прегледа. Първият документ, пълномощното за претърсване на дома й, изглеждаше в ред. Там бе посочен не само точният адрес, но и бе описан външният вид на къщата. Имаше и абсурдно дълъг списък на вещите, които агентите търсеха — толкова подробен и изчерпателен, че едва ли бе пропуснато нещо. Телефонни номера, самолетни, автобусни и влакови билети, разписания, вестници от други щати, обяви, всякакви бележки, които биха могли да бъдат намерени в кошчетата за отпадъци, в папките на Том, сред личните му вещи…
Клеър вдигна глава и се взря в Крофорд.
— Къде е съдебното разпореждане?
— Подпечатано е.
— Къде е?
Той сви рамене.
— Вероятно при федералния съдия. Не знам. Както и да е, заповедта за обиск е законна.
Крофорд имаше право.
— Искам пълен опис на всичко, което сте взели — добави Клеър.
— Разбира се, госпожо.
В заповедта за арест фигурираше странното име Роналд Кубик.
— Написано е и фалшивото му име — каза агентът от ФБР. — Томас Чапман. Всичко е в ред.
Мъжете ровеха из къщата, местеха мебелите в кабинета на Том и си подвикваха. Строшиха нещо. Клеър неволно трепна. Всичко това беше нереално, ужасяващо и страшно.
— Счупиха нещо! — каза Ани и уплашено погледна майка си.
— Знам, миличка.
— Мамо, искам да си тръгнат.
— И аз, мъничката ми.
— Госпожо… професор Хелър — рече агент Крофорд, — ако имате представа къде е съпругът ви и не ни кажете, може да бъдете обвинена в съучастие. Както и във възпрепятстване на правосъдието, което също е закононарушение.
— Хайде, направете го. С удоволствие ще застана пред обвинението.
Крофорд се намръщи.
— Имате ли вила?
— Къща в Триро, на Кейп Код. Изпратете момчетата си там — не мога да ви спра, но наистина ли мислите, че той би се скрил там?
— Някакви приятели или роднини, при които би могъл да отиде?
Тя поклати глава.
— Госпожо Чапман, ще следим всяко ваше движение в случай, че той се опита да се свърже с вас или вие с него.
— Знам на какво е способно правителството, когато реши да се заяде с някого.
Крофорд кимна и се усмихна.
— И мога да се обзаложа, че и съпругът ми го знае. А сега, ако нямате нищо против, бих искала да сложа дъщеря си да легне.