Метаданни
Данни
- Серия
- Джурасик парк (2)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Lost World, 1995 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Владимир Германов, 1997 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5 (× 21 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- filthy (2014 г.)
Издание:
Майкъл Крайтън. Джурасик Парк. Изгубеният свят
Американска. Първо издание
Коректор: Марийка Тодорова
Художествено оформление на корица: „Megachrom“ — Петър Христов
Компютърна обработка: ИК „Бард“ ООД — Линче Шопова
ISBN: 954-585-472-3
Формат: 60/90/16
Печатни коли: 51
ИК „Бард“, София, 2003
История
- — Добавяне
Караваната
Сара Хардинг завъртя ръкохватката на кормилото и мотоциклетът полетя нагоре по наклона. Премина билото и се спусна към караваната. Четири раптора продължаваха да я гонят и да ръмжат. Тя ускори още повече, за да печели разстояние — щеше да й е необходимо. Обърна се назад и извика на Кели:
— Слушай, трябва да действаме светкавично!
— Какво? — попита Кели.
— Когато стигнем до караваната, скачаш и влизаш вътре. Няма да ме чакаш, разбра ли?
Кели не отговори.
— Каквото и да стане, не ме чакай!
— Добре.
Стигнаха до караваната и Сара рязко спря. Мотоциклетът поднесе на мократа трева и се блъсна в металната обшивка. Кели веднага скочи от седалката и хукна към вратата. Сара искаше да вкара мотоциклета вътре, но видя, че рапторите са близо — твърде близо. Блъсна машината към тях и с един скок се втурна в караваната. Падна на пода, светкавично се обърна по гръб и изрита вратата, само секунда преди първото животно да се блъсне в нея.
След това се изправи в тъмната каравана и подпря вратата с рамо, докато рапторите не преставаха да блъскат отвън. Опита да намери ключалката пипнешком, но не успя.
— Иън? Тази врата заключва ли се?
Гласът на Малкълм прозвуча сънливо:
— Животът е кристал.
— Иън! Опитай се да се съсредоточиш!
Кели се приближи и също заопипва.
— Тук долу е — каза тя след малко. — На пода.
Сара чу металическото щракване и се отдръпна.
Кели протегна ръка и улови нейната. Рапторите отвън не преставаха да блъскат по вратата.
— Вече всичко е наред — каза Сара уверено.
Приближи се до Малкълм, който все още лежеше на леглото. Рапторите започнаха да драскат с нокти по стъклото. Той ги наблюдаваше спокойно.
— Шумни кучи синове, нали? — каза той. До него беше отворената аптечка, а край нея се търкаляше празна спринцовка. Вероятно си бе сложил нова инжекция.
Драскането по стъклото и вратата престана. Сара надникна през прозореца и видя, че рапторите влачат мотоциклета и скачат върху него като побеснели. Всеки момент щяха да спукат гумите.
— Иън — каза тя, — трябва да приключим с всичко това бързо.
— Нямам бърза работа — отговори той спокойно.
— Какви оръжия има тук?
— Оръжия… а… не знам… — въздъхна. — За какво са ти оръжия?
— Иън, моля те!
— Говориш толкова бързо… Знаеш ли, Сара, наистина трябва да се успокоиш. Опитай.
Кели изпитваше страх в тъмната каравана, но начинът, по който Сара заговори за оръжия, й вдъхна увереност. Вече си даваше сметка, че доктор Хардинг не позволява нищо да я спре — просто вършеше, каквото смяташе, че трябва да се върши, и толкова. Това отношение — разбирането, че не бива да позволяваш на никого да ти пречи, че трябва да правиш, каквото смяташ, че трябва — беше нещо, на което си струваше да подражава.
Чу как говори доктор Малкълм и разбра, че не могат да разчитат на него. Беше упоен и не се интересуваше какво става около него. А Сара не знаеше кое къде е в караваната. Кели знаеше — беше разгледала почти всичко, докато търсеше нещо за ядене. Сякаш си спомняше…
Заотваря чекмеджетата едно след друго. Напрягаше очи, за да вижда по-добре. Някъде там долу имаше пакет с череп и кости. Може би беше някаква отрова.
— Иън, опитай се да се съсредоточиш — каза Сара.
— О, аз съм съсредоточен, Сара — отговори доктор Малкълм. — Дойдоха ми прекрасни мисли. Знаеш ли, онези трупове в гнездото на рапторите са чудесен пример за…
— Не сега, Иън.
Кели оставяше чекмеджетата отворени, за да знае кои е проверявала. Продължи нататък, докато не напипа кутия от груб брезент. Приклекна. Да, това беше.
Извади кутията, която се оказа изненадващо тежка.
— Сара, виж това.
Сара приближи кутията към прозореца, през който влизаше лунна светлина. Отвори я и погледна съдържанието й. Вътре имаше няколко отделения. В три от тях бяха сложени правоъгълно блокчета от някакво вещество, което напомняше гума. В четвъртото видя малък метален цилиндър, като контейнер за кислород.
— Какви са тези неща?
— Стори ми се, че е добра идея — отвърна Малкълм. — Сега не съм толкова сигурен. Работата е в това, че…
— Какво е това? — прекъсна го Сара. Трябваше да поддържа вниманието му. Мислите му блуждаеха.
— Не е смъртоносно — каза той. — Искахме да имаме…
— Какво е това? — попита тя и поднесе пред лицето му едно от блокчетата.
— Димка. Трябва да…
— Само дим? Пуска обикновен дим?
— Да, но…
— Какво е това? — каза тя и взе металния цилиндър.
— Холинестераза. Пуска газ. Предизвиква кратка парализа или поне така казват…
— Колко кратка.
— Няколко минути, струва ми се, но…
— Как се задейства? — попита тя и огледа контейнера. В единия край имаше капаче с щифт, който го придържаше. Тя понечи да го извади, за да види механизма.
— Недей! — спря я Малкълм. — Точно така се задейства. Дърпаш щифта и след три секунди гърми.
— Добре — кимна тя. Събра нещата в аптечката, хвърли спринцовката вътре и затвори капака.
— Какво правиш? — попита Малкълм разтревожено.
— Махаме се оттук — отговори Сара и отиде до вратата.
Той въздъхна и промълви:
— Толкова е хубаво у дома да има мъж…
Цилиндърът полетя във въздуха и падна в тревата на около пет метра от рапторите.
Сара стоеше до вратата и чакаше.
Нищо не се случи.
Не гръмна.
Нищо.
— Иън, не стана нищо!
Един любопитен раптор се приближи до блестящия цилиндър, захапа го и изправи глава. Цилиндърът заблестя между зъбите му.
Сара въздъхна.
— Нищо.
— Все едно — каза Малкълм спокойно.
Рапторът тръсна глава и стисна зъби.
— Какво ще правим сега? — попита Кели.
Тогава се чу силен гръм и над тревата се разнесе облак гъст бял дим, който обгърна рапторите.
Сара бързо затвори вратата.
— А сега какво? — попита Кели.
Излязоха от караваната. Малкълм се опираше на рамото на Сара. Белият облак се бе разнесъл преди няколко минути. Първият раптор, който видяха, лежеше на тревата на една страна, с отворени очи и напълно неподвижен. Но не беше умрял — съвсем ясно се виждаше как пулсират кръвоносните съдове във врата му. Животното беше само парализирано.
— Колко ще продължи това? — попита Сара.
— Не знам — отвърна Малкълм. — Духа ли вятър?
— Няма никакъв вятър, Иън.
— Тогава няма да се съвземат бързо.
Продължиха напред. Тръгнаха между телата на изпопадалите раптори и усетиха миризмата им. Едно от животните лежеше върху мотоциклета. Сара остави Малкълм на земята. Той седна с въздишка. След малко затананика някаква песничка.
Сара дръпна кормилото на мотоциклета, за да го измъкне, но рапторът беше твърде тежък.
— Ти вдигни главата, а аз ще извадя мотоциклета — каза Кели.
Сара се наведе над парализираното животно без никакво колебание, обви врата му с ръце и дръпна главата нагоре. Догади й се — топлата люспеста кожа се допираше до ръцете и бузата й. Тя изсумтя и дръпна с всички сили.
Малкълм запя с цяло гърло.
— Готова ли си?
— Още не — отвърна Кели и задърпа кормилото на мотоциклета.
Лицето на Сара беше на сантиметри от челюстите на велоцираптора. Главата му се клатеше насам-натам в ръцете й. Отвореното му око се бе втренчило в нея, без да я вижда. Сара напрегна сили, за да вдигне животното още по-нагоре.
— Още малко — каза Кели.
Сара изпъшка и продължи да дърпа към себе си.
Окото мигна.
Сара, изплашена, пусна главата на раптора, но Кели вече бе успяла да измъкне мотоциклета.
— Готово.
Малкълм пееше.
Сара заобиколи падналия хищник. Силният му крак потръпна. Гръдният кош започна да се движи.
— Да се махаме. Иън, зад мен, Кели, на кормилото.
Качи се на седалката. Следеше раптора с поглед. Главата му трепна конвулсивно. Окото мигна пак. Скоро щеше да се събуди.
— Да се махаме! Бързо!