Метаданни
Данни
- Серия
- Агентът на президента (5)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Black Ops, 2009 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Цветана Генчева, 2010 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 4,3 (× 3 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- dave (2010 г.)
Издание:
У. Е. Б. Грифин. Специална част
Американска, първо издание
Редактор: Мая Арсенова
Коректор и технически редактор: Никола Христов
Художествено оформление: Огнян Илиев
ИК „Калпазанов“, 2010 г.
ISBN 13: 978-954-17-0262-8
История
- — Добавяне
(Две)
В експреса „Евросити“ „Бела Барток“
Близо до Браунау на Ин, Австрия
13:25, 28 декември 2005
Имаха запазени два спални вагона в първа класа. Кастило, Джак Дейвидсън и Макс се настаниха в единия, а Кочиан, Шандор Тор и Медхен с кученцата в другия.
Медхен усещаше липсата на едното кутре, мъжкото, което си бяха избрали Херман и Уили. Бе решила, че виновникът е Макс и всеки път, когато се видеха, тя или ръмжеше или оголваше зъби и даваше ясно да се разбере, че много й се иска да откъсне поне едното му ухо, а също и други части от тялото.
Макс се отнасяше към тази враждебност с напълно разбираемо високомерие и готовност да се защитава. Очевидно не бе сторил нищо лошо на майката на потомството си, затова се чувстваше длъжен да оголва зъби и да й даде ясно да разбере, че и тя не му е любимка.
При тези обстоятелства, „приятният обяд“, който Кочиан бе обещал да се състои между Мюнхен и Виена, се оказа проблем. Тъй като нямаше начин да оставят кучетата сами, най-сетне решиха Дейвидсън и Кастило да обядват първи. Шандор Тор щеше да се прехвърли в тяхното купе, за да държи Макс. После, след като Кастило и Дейвидсън се нахранеха, Кастило щеше да остане при Медхен и кутретата, а Дейвидсън с Макс.
От вагон-ресторанта ги деляха два други вагона. Кастило и Дейвидсън забелязаха, че задната част прилича на закусвалня, а масите са с пластмасови плотове. По-напред, отделено от закусвалнята с бар и плот за сервиране, се виждаше по-елегантно заведение. Масите бяха с покривки, върху които бяха поставени бутилки вино, наоколо кръжаха сервитьори.
Кастило и Дейвидсън се насочиха към предната част на вагона.
Чарли видя нещо, което го накара да се закове на място. В мига, в който Дейвидсън се блъсна в него, той видя защо Чарли е спрял, и го сръчка.
На последната маса се бяха настанили четирима души: мъж и три жени. По-точно казано, след като огледаха четворката добре — мъж, две жени и тийнейджърка.
Мъжът срещна погледа на Кастило и задържа вилицата между чинията и устата си. След това, когато Кастило отново пое напред, той лапна хапката.
„Изглежда по-възрастен от снимката“, помисли си Кастило.
„Но това е нещо обичайно.“
„Той е.“
Кастило приближи до масата и заговори високо на английски:
— Мътните ме взели, та това е самият Том Барлоу! Къде, по дяволите, се изгуби, Том?
Кастило протегна ръка.
— Карлос Кастило, нали? — обади се Дмитрий Березовски. Стана, пое протегнатата ръка и я разтърси енергично.
— Просто Чарли, Том, не че има кой знае какво значение! Джак, това е Том Барлоу. Споменавал съм за него.
— Да, помня — отвърна Дейвидсън и също стисна ръката на Березовски. — Аз съм Джак Дейвидсън, Том. За Виена ли пътуваш?
— На бизнес конференция — отвърна Барлоу и погледна Кастило. — Чарли, май не познаваш половинката ми.
— Не се познаваме — кимна Кастило.
— Мила, това е Чарли Кастило — представи го Березовски. — Чарли, това е съпругата ми, Лора, дъщеря ни София и сестра ми, Сюзън.
„Момичето е приблизително на възрастта на Елена, дъщерята на Александър Певснер“, помисли си Кастило.
„И на моя Ранди.“
„Само дето моят Ранди няма представа.“
Съпругата и дъщерята се усмихнаха, без да крият, че се чувстват неловко, подадоха ръце, но не казаха и дума. Сестрата бе по-общителна:
— Как сте? Приятно ми е да се запознаем — каза тя, когато протегна ръка.
„Добър английски, помисли си Кастило. Само че руският акцент прозира.“
В този момент забеляза колко е красива.
„Как е възможно да не забележа досега?“
„Станал съм като кон с капаци.“
— Знаеш ли, Чарли — продължи Березовски. — Щях да те потърся във Виена. Искаше ми се да обсъдя с теб една сделка.
— Чудесно! Винаги съм готов за изгодни сделки.
— Остават ни още два часа до Виена. Защо не поговорим някъде… Гледам да не занимавам семейството с бизнес делата си.
— Разбира се — кимна Кастило. — Какво ще кажеш за моето купе? Освен ако не понасяш кучета.
— Какво?
— Кучето ми е с мен. Някои хора се страхуват от кучета.
— Напротив, много обичам кучета — отвърна Березовски.
— Ние сме два вагона по-назад — посочи Кастило.
Дейвидсън извади билетите от джоба си и ги погледна.
— Купе четири, трети вагон — уточни той.
— Купе четвърто, трети вагон — повтори Березовски. — Да се видим след трийсет минути?
— Става — съгласи се Кастило. — Отново подаде ръка на съпругата на Березовски, след това и на сестра му. — Беше ми приятно. Може пак да се срещнем.
Усмихна се на момичето и то отвърна със срамежлива усмивка. Съпругата на Березовски продължаваше да мълчи.
— Ще ми бъде много приятно — отвърна сестрата.
— Виенският им шницел тук е чудесен — заяви Березовски. — А бирата е чешка, от Пилзен.
Кастило му се усмихна, след това даде знак на Дейвидсън да седнат на маса от другата страна на пътеката.
Сервитьорът пристигна почти веднага. И двамата си поръчаха виенски шницел и по препоръка на сервитьора две бутилки „Гамбринус“, от Източна Бохемия, която човекът предпочитал пред по-известната пилзенска бира.
Донесоха им пивото веднага.
Три минути по-късно, когато сервитьорът донасяше поръчката, Березовски и семейството му станаха и си тръгнаха.
Кастило изчака да излязат от вагон-ресторанта и едва тогава погледна приятеля си.
— Какво мислиш, Джак?
— Сестрата има готино дупе.
— И готини цици, но нямах това предвид.
Дейвидсън отпи замислен глътка бира.
— Чакай да видим какво ще стане. Имам чувството, че този тип е от тежката артилерия.
— Май си прав. Притеснявам се, че тази работа не ми е по силите. Как само ми се иска Дешамп да беше тук.