Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Der Kindersammler, 2006 (Пълни авторски права)
- Превод от немски
- Ваня Пенева, 2012 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 5,4 (× 14 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Сабине Тислер
Заглавие: Колекционер на деца
Преводач: Ваня Пенева
Година на превод: 2012
Език, от който е преведено: немски
Издание: първо
Издател: Enthusiast („Алто комюникейшънс енд пъблишинг“ ООД)
Град на издателя: София
Година на издаване: 2012
Тип: роман (не е указано)
Националност: немска
Печатница: Симолини
Излязла от печат: 08.10.2012
Редактор: Велислава Вълканова
Художник: Иво Рафаилов
Коректор: Снежана Бошнакова
ISBN: 978-619-164-001-0
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/17932
История
- — Добавяне
66
Мъжът не беше тук — Алора беше абсолютно сигурна в това. Докато седеше в храстите и наблюдаваше, русата жена упорито събираше камъни и ги трупаше в ръчната количка, после ги откарваше до пътеката, изсипваше ги и ги подреждаше внимателно, за да се получи калдъръм. Явно смяташе да павира цялото пространство пред къщата. Денят беше горещ и Алора изпитваше съчувствие към русата жена. От Каза Мерия до Сан Винченти имаше дълъг път. За да отиде в Сан Винченти тя се нуждаеше от толкова време, колкото и да сготви минестроне за старата Жулиета. Супата се вареше дълго, защото баба й нямаше зъби и мачкаше картофите и морковите само с езика и небцето. Алора си представи, че русата жена ще свърши с павирането едва когато остарее и се сбръчка като баба й. И тогава ще умре. Точно затова съжаляваше непознатата.
Постепенно я обзе нетърпение. Докато русата жена се занимаваше с тези глупави камъни, тя не можеше да влезе в къщата. А целта й беше да сложи снимката на масата и мъжът да я види веднага щом влезе в стаята. Все още не беше разбрала какво точно се е разиграло в къщата и защо детето е умряло, но знаеше, че това е негово дете. Той го носеше на ръце, той го сложи в езерото, значи детето му принадлежеше. Затова снимката трябваше да е при него. Тя не беше на жената, която се е настанила във Вале Короната. Жената беше чужда там. Снимката трябваше да иде при мъжа с вилата. Да, Алора се страхуваше от него и му се гневеше. Но си представяше, че ако някой има снимка на баба й, тя ще иде и ще му я вземе. Алора се грижеше за старата Жулиета, докато беше жива, а когато умря, я отнесе в църквата. Тя обичаше своята nona. Сигурно и мъжът с ангелско лице е обичал онова дете.
Представи си колко хубаво би било да носи до сърцето си снимка на Жулиета и очите й се напълниха със сълзи. Това би означавало, че баба й не е съвсем умряла. Вече й беше трудно да извика образа й в сърцето си, да си припомни как точно изглеждаше, да я вижда пред себе си. Не си спомняше например какъв е бил носът й. Май беше доста дебел и извит, с едри пори, прилични на малки дупчици… но не беше съвсем сигурна.
Точно така, мястото на снимката беше при мъжа. Нищо че той беше сатана. Алора не смееше да му я даде направо, защото се страхуваше, че пак ще я нападне и ще я набучи на вилата. Най-добре беше просто да сложи снимката на масата и да изчезне.
Жената продължаваше да реди камъни. Алора се прозя, в устата й влезе муха и тя се опита да я изплюе, но вече я бе глътнала и започна да се дави. Жената явно чу нещо, защото спря да работи и се огледа. Алора спря да диша. Мъчеше я силен напор да се изкашля и тя се опитваше да го потисне, но едва не се задуши. Винаги бледото й лице стана яркочервено и засъхналата кръв по челото вече не си личеше.
В този момент жената се протегна, раздвижи болезнените си крайници и бавно се запъти към къщата.
Алора се закашля с все сила и изплю мъртвата муха в храстите. Бръкна под ризата си и извади снимката — топла и леко влажна. Разгледа я внимателно, плъзна пръст по ръцете на момчето и се усмихна.
В този момент жената се появи отново с книга в ръка и заобиколи къщата. След малко Алора чу жалното скърцане на куките, на които беше окачен хамакът.
Най-сетне щеше да свърши онова, за което бе дошла. Стана и безшумно се промъкна в къщата.