Метаданни
Данни
- Серия
- Отдел Специални клиенти (2)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- NYPD Red 2, 2014 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Стоянка Карачанова, 2016 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,7 (× 10 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- Silverkata (2021)
- Разпознаване, корекция и форматиране
- sqnka (2021)
Издание:
Автор: Джеймс Патерсън; Маршал Карп
Заглавие: Възмездие
Преводач: Стоянка Христова Карачанова
Година на превод: 2016
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: Издателска къща „Хермес“
Град на издателя: Пловдив
Година на издаване: 2016
Тип: роман
Националност: американска
Печатница: „Алианс Принт“ ЕООД
Излязла от печат: 07.07.2016
Отговорен редактор: Даниела Атанасова
Коректор: Стоян Меретев
ISBN: 978-954-26-1596-5
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/8330
История
- — Добавяне
35.
Щабквартирата на „Императорите“ се намираше на приземния етаж на една квадратна тухлена сграда в самото сърце на китайския квартал. Сградата изглеждаше почти безобидна, но в действителност беше истинска крепост. На прозорците имаше решетки, порталът беше с подсилена ролетна врата, а самата входна врата беше стоманена. Липсваше единствено ров с вода.
Кайли потропа силно по предната врата и извика:
— Градска полиция на Ню Йорк! Мисля, че трябва да се идентифицираме, в случай че не могат да познаят кои може да са двамата бели, паркирали пред вратата им с необозначен полицейски автомобил — обърна се тя към мен.
Вратата се отвори и пред нас се изпречи едър китаец с подпухнало лице. Беше облечен в черно, а цветът, който по принцип кара тялото да изглежда по-слабо, в случая не вършеше никаква работа с прикриването на неговите сто и четиридесет килограма. Туловището му изпълваше рамката на вратата.
— Градска полиция на Ню Йорк — повторих аз. — Кой сте вие?
— Имате ли заповед?
— За какво ни е заповед? Тук сме само за да поговорим.
— Няма за какво да говорим. Омитайте се оттук.
И тогава чухме звука от другия край на коридора — беше ясен, силен и не можеше да се сбърка. Клик-клак! Отчетливото щракване от зареждане на пушка помпа, най-вероятно полуавтоматична.
Кайли не се поколеба нито за миг. Посегна към десния си хълбок и извади служебния глок.
— Легнете на пода! — изкрещя тя и не дочака отговор.
Десният й крак се стрелна право към чатала на дебелака и го изрита силно. Той сграбчи топките си, преви се надве и се строполи като канара в минна галерия.
Нямах представа колко от „императорите“ бяха вътре, нямах и желание да разбера. Извадих оръжието си също изкрещях през вратата: „Градска полиция на Ню Йорк! Свалете оръжията! Свалете оръжията! Веднага!“.
Приготвих се за първия залп, надявайки се вратата да е достатъчно дебела.
— Мамка му! — чу се глас от другата страна. — Нямате право да ни вадите оръжие!
— Не ни казвайте на какво имаме право и на какво не — извика Кайли в отговор. — Спряхме да се нуждаем от заповед още щом този задник зареди полуавтоматичната пушка. Извънредни обстоятелства. Хвърлете оръжията! Веднага!
— Добре, добре — отвърна някой и чух пушка да се плъзва по пода, последва я втора. — Идвам към вратата. Отмести си дебелия задник, Рупърт.
Все още стиснал чатала си, едрият мъжага се приплъзна встрани и един висок дългокос млад азиатец се появи на вратата и я отвори широко. Беше малко над двадесетте, с тънки засукани мустачки; на лицето му бе застинало намръщено изражение.
— Ти ли командваш тук? — попитах го аз.
— През повечето време, да — отговори той. — Но не и в момента. Сега, както изглежда, командвате вие.
— Как се казваш? — попитах аз.
— Джон Доу — отвърна той без ни най-малка промяна в намръщената физиономия.
— В моргата вече има достатъчно хора с имена Джон Доу, които чакат да бъдат разпознати — отбелязах аз. — А какво е истинското ти име?
— Джон До — повтори той. — „До“. В „Чайнатаун“ сме, хора.
Излизаше, че Донован и Бойл всъщност са знаели с кого разговарят, а просто бяха зле с правописа.
— Този дом е в траур. Какво искате?
— Разбираме и съжаляваме за загубата ви, но въпреки това трябва да поговорим. Тук ли да бъде, или в участъка? — попитах аз.
— Ти може да влезеш — каза До. — Кучката обаче остава отвън.
— Кучката или влиза — намеси се Кайли, — или ще те измъкне оттук и ще те прекара с маршова стъпка през цялата „Мълбери“, като през цялото време ти крещи по пътя чак до колата, която сме оставили на две пресечки оттук.
— Глупости! Паркирали сте отсреща.
— Значи ще се наложи да те върна обратно с маршова стъпка. Не ми пука за вашето правило „Без момичета в клуба“. Аз извиках „Полиция на Ню Йорк“, а някой тук вътре зареди оръжие, за което съм сигурна, че имате разрешително… — продължи тя.
— Какво търсите тук? — попита той и ни направи място да влезем.
— Търсим човека, който е убил Алекс Кан — отговорих аз.
До пушеше ръчно свита цигара, която вонеше на конюшня, и издиша облак дим към нас.
— Ние също — отговори той, — но можем да минем и без вашата помощ.
— Да поговорим за това — казах аз.
Стаята беше слабо осветена и оскъдно обзаведена — два дивана, няколко маси от изкуствен фурнир и сбирщина от най-разнообразни сгъваеми столове. В единия ъгъл в далечния край на стаята имаше и импровизирана кухня.
— Хубави мебели — отбеляза Кайли. — Пасват идеално на император.
— Разкажете за деня, в който изчезна Алекс — казах аз.
— Размотаваше се тук до единадесет сутринта. Излезе, за да отиде да види баба си, тя беше в болницата „Бийкман“. Щом не се върна до два следобед, започнахме да му звъним по телефона. Не отговори. Аз отидох до болницата. Майка му беше там. Жената ми каза, че въобще не е идвал. Проверихме апартамента му и навсякъде, където обикновено ходеше — нищо. Шест дни по-късно се появи в защитен костюм на една от пейките в метростанцията на Канал Стрийт. Вече разказах всичко това на двамата поничкаджии.
— За кого говорите? — попитах аз.
— Дефектив Донован и дефектив Бойл. Тези двамата непрекъснато ни тормозят, дори и когато жертвите сме ние.
— Да, знаем ги. Работят в този район, „Младежки патрул“.
— Те имаха ли някакви спорове с Алекс? — попита Кайли. До я изгледа, въпреки че нейното изражение беше изцяло неразгадаемо.
— Те са расисти. Мразят всички цветнокожи, но се гъбаркаха с Алекс много повече, защото той беше шефът. Мислите ли, че тези две ченгета наистина търсят човека, който е убил Алекс?
— Не знам за тях, но аз мога да ви уверя, че двете ченгета тук наистина търсят убиеца. И тъй като сме на една и съща страна, как върви вашето разследване?
— Не е никоя от другите банди — каза До.
— Сигурни ли сте? — зададе Кайли същия въпрос, който й докара пререкание с Ла Фльор.
До събра длани и наведе глава.
— Повече от сигурни, многоуважаеми детективе. Нашето разследване много щателно — каза той, пропускайки умишлено глаголите. Явно имитираше Чарли Чан — азиатски стереотипен герой, лансиран от холивудските студиа през тридесетте и четиридесетте години. След това се изправи и прекрати представлението. — Вие, ченгетата, сте много зле — каза той и намръщеният израз се върна на лицето му. — Когато този задник Хазмат уби Алекс, изпратихте тук детективи Тъп и Още-По-Тъп. Сега обаче, когато е затрил някаква богата бяла жена, не се отделяте оттук като… как му казвахте вие, кръглооките? „Бялото от ориза“? Искате ли да знаете кой уби най-добрия ми приятел Алекс Кан? Има един побъркан тип, който се мисли за някакъв проклет спасител и смята, че прави този град едно по-безопасно място за живеене. Ето, можете да го прочетете в днешния вестник! — каза той и бутна в ръцете ми оставения на масата вестник. Целият беше на китайски и единственото, което разпознах, беше снимката на Евелин Паркър-Стийл на първа страница.