Метаданни
Данни
- Серия
- Магнус Чейс и боговете на Асгард (1)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Sword of Summer, 2015 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Александър Драганов, 2015 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
-
- Героическо фентъзи (Меч и магия)
- Детско и младежко фентъзи
- Митологично фентъзи
- Пикаресков роман
- Фентъзи
- Характеристика
-
- XXI век
- Древни религии и култове
- Линеен сюжет с отклонения
- Паралелни вселени
- Път / пътуване
- Четиво за тийнейджъри (юноши)
- Оценка
- 3,8 (× 10 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- Silverkata (2022)
- Корекция и форматиране
- Epsilon (2022)
Издание:
Автор: Рик Риърдън
Заглавие: Мечът на лятото
Преводач: Александър Драганов
Година на превод: 2015
Език, от който е преведено: английски (не е указано)
Издание: първо (не е указано)
Издател: „Егмонт България“ ЕАД
Град на издателя: София
Година на издаване: 2015
Тип: роман (не е указано)
Националност: американска (не е указано)
Печатница: „Инвестпрес“ АД
Излязла от печат: 24.10.2015
Редактор: Сабина Георгиева
Коректор: Таня Симеонова
ISBN: 978-954-27-1589-4
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/17237
История
- — Добавяне
Тридесет и първа глава
Или миришеш, или си вървиш
Никога не съм се боял от лодки, докато не видях коритото на Харалд.
На носа имаше нарисуван надпис: „СМЪРТОНОСНИТЕ МОРСКИ ПЪТЕШЕСТВИЯ НА ХАРАЛД“.
Това звучеше помпозно за съд, дълъг около шест метра. На палубата имаше купчина въжета, кофи и кутии с инструменти. Мрежи и шамандури висяха отстрани като коледна украса. Корпусът някога би бил зелен, но сега бе избледнял до цвета на хубаво сдъвкана дъвка с аромат на мента.
Наблизо на дока седеше самият Харалд, облечен с жълт комбинезон и риза така парцалива, че моята, с детския рок концерт, щеше да е като ъпгрейд. Беше дебел като сумист и с ръце, напомнящи въртящите се дюнери при фалафелите на Фадлан (и да, мислех си за храна).
Най-странното нещо бе косата му. Рошавите кичури, брадата, дори косматите му ръце блестяха в бяло, все едно е бил навън през нощта и го е покрил скреж.
Когато приближихме, вдигна поглед от въжето, което навиваше.
— Я виж ти. Джудже, елф и двама човеци дошли на кея ми. Звучи като началото на виц.
— Но не е — отвърнах, — искаме да наемем лодката за рибарска експедиция. Трябва ни специалната примамка.
— Вие четиримата на моя експедиция? — изсумтя Харалд, — не мисля.
— Големият шеф ни прати.
Харалд се намръщи и лек снежец покапа по бузите му.
— Големият шеф, а? Че каква полза може да има той от такива като вас?
— Не ти влиза в работата — пристъпи напред Сам. Извади голяма монета от джоба на палтото си и я подхвърли на Харалд, — една червена жълтица сега и още пет като се приберем. Ще ни заемеш ли лодката, или не?
— Какво е червена жълтица? — приведох се към нея.
— Валутата на Асгард и „Валхала“ — рече тя. — Приемат я и в другите светове.
Харалд подуши монетата. Златната й повърхност блестеше така топло, че изглеждаше като да е пламнала.
— Да нямаш великанска кръв, момиче? Виждам го в очите ти.
— Това също не ти влиза в работата.
— Хм. Парите си ги бива, но лодката е малка. Мога да взема максимум двама пътници. Теб и човешкото момче няма проблем. Джуджето и елфа — забрави.
Блицен стисна юмруци в кожените си ръкавици.
— Слушай внимателно, Дядо Мраз…
— Никога не наричай леден великан Дядо Мраз! Мразим го! Освен това изглеждаш почти вкаменен, джудже. Не ми трябва втора котва. Що се отнася до елфите, те са създания на въздуха и светлина. Не вършат работа на кораб. Приемаме максимум двама пътници. Такава е сделката. Приемайте или си заминавайте.
— Може ли за момент? — Погледнах към приятелите си.
Отведох ги надолу по пристанището, така че Харалд да не ни чуе.
— Този тип леден великан ли е?
Ледена коса, грозен, голям, изписа знаците Харстоун. — Да!
— Едър е наистина… но чак великан?
Изражението на Сам ми подсказа, че не би била търпелив учител по геометрия.
— Магнус, великаните невинаги са гигантски. Някои са. Други могат да бъдат само ако поискат. Но сред тях има по-голямо разнообразие от хората. Повечето изглеждат обикновени. Някои могат да се превръщат в орли, гълъби или каквото си поискат.
— Но какво търси един леден великан по доковете на Бостън? Можем ли да му имаме доверие?
— Първо ще отговоря на първия ти въпрос — каза Блицен. — Ледените великани са навсякъде, особено на север от Митгард. Що се отнася до доверието, категорично не. Може да ви отведе направо в Йотунхейм и да ви хвърли в тъмница, а може и да ви ползва за стръв. Трябва да настоявате Харт и аз да дойдем с вас!
Харт побутна Блиц по рамото.
Великанът е прав, каза той. — Казах ти, че дневната светлина ти идва в повече. Почти си станал на камък и си твърде упорит, за да си го признаеш.
— Не, добре съм си.
Харт се огледа около пристанището. Забеляза метална кофа, взе я и удари Блиц по главата. Блиц не реагира, но кофата придоби формата на черепа му.
— Добре де — призна Блиц, — може и малко да се вкаменявам, но…
— Скрий се от светлината за известно време — казах му, — ще се оправим. Харт, можеш ли да му намериш уютна подземна бърлога?
Ще опитаме да узнаем и нещо повече за оковите на Фенрир, кимна Харт. — Ще се видим довечера. Отново в библиотеката?
— Звучи прекрасно — казах. — Сам, да идем за риба!
Върнахме се при Харалд, който правеше примка от въжето си.
— Добре — казах му, — двама пътници. Трябва ни да ловим риба навътре в залива „Масачузетс“. Трябва ни специалната стръв.
Харалд се ухили подло. Зъбите му изглеждаха като направени от същото кафяво въже, което навиваше.
— Ами добре тогава, малко човече — той посочи плъзгащата се врата на склада си — изберете си стръв… стига да може да я носите.
Когато със Сам отворихме вратата, почти припаднах от вонята.
— Окото на Один — прокле Сам. — Надушвала съм по-ароматни бойни полета!
Вътре в склада от куки за месо висеше впечатляваща колекция трупове. Най-малкият бе скарида, голяма метър и половина. Най-голяма бе отсечената глава на бик с размерите на фиат.
Покрих носа си с ръкава на якето си. Това не помогна. Чувствах все едно някой е направил граната от развалени яйца, ръждясала стомана и суров лук, след което я е хвърлил в синусите ми.
— Боли ме като дишам — казах, — коя от тези вкусни хапки смяташ, е специалната стръв?
— Най-голямата — посочи Сам бичата глава. — Ако не можем да я вдигнем, по-добре да си вървим у дома.
— Лесно ти е да го кажеш, аз съм бездомен. — Принудих се да разгледам бичата глава. Кривите черни рога, висящия розов език, подобен на въздушен матрак, бялата, вдигаща пара козина и блестящите слузести ноздри.
— Как е възможно бик да порасне толкова голям?
— Ако е пасъл в Йотунхейм… — отвърна Сам. — Техните говеда стават големи.
— Не думай. Имаш ли идея какво ще ловим с него?
— В дълбините живеят много морски чудовища. Стига да не е…
Сянка мина през лицето й.
— Няма значение. Някое от морските чудовища.
— Какво облекчение — отвърнах.
Изкуших се да взема голямата скарида и да се махам, но имах чувството, че ми трябва нещо наистина голямо, ако ще вдигам шум като за богиня.
— Нека бъде бичата глава — реших.
— Не знам как ще я съберем на лодката на Харалд, но… — вдигна брадвата си Сам, после я метна върху веригата, на която висеше куката. Тя се счупи с пукот. Главата на бика падна на пода като огромна, отвратителна пината, а брадвата се върна в ръката на Сам.
Заедно дръпнахме куката за месо и понесохме бичата глава извън склада. Дори с чужда помощ не би трябвало да мога да я помръдна, но силата ми на айнхери бе достойна за тази задача.
Умри мъчително и иди във „Валхала“. Спечели силата да мъкнеш огромни отсечени глави по доковете. Ура.
Когато стигнахме лодката, дръпнах веригата с всичка сила. Бичата глава падна от кея на палубата. Лодката на Харалд едва не потъна, но някак си остана над водата. Бичата глава зае задната половина от кораба, а езикът й увисна от кърмата. Изглеждаше сякаш страда от морска болест.
Харалд стана от кофата си. И да бе изненадан или ядосан, че съм пуснал двестакилограмова бича глава на лодката му, не го показа.
— Дръзко решение за стръв. — Харалд огледа пристанището. Небето притъмня. Лека суграшица набразди повърхността на водата.
— Да вървим тогава. Следобедът е прекрасен за риболов.