Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Fifth Profession, 1990 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Златина Христова, 1994 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5,3 (× 12 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Дейвид Морел. Петата професия
Американска, първо издание
Редактор: Красимира Маврова
Художник: Борис Драголов, 1994 г.
ИК „Кронос“ 1994 г.
ISBN: 954–8516–07–1
История
- — Добавяне
13.
Савидж се изправи толкова рязко, че столът му политна назад.
— Това е името на моя агент. Кучият му син.
— Греъм е и твой агент? — възкликна Акира и също се изправи, безкрайно учуден от изражението на Савидж. — Има някаква грешка. Аз казах, че е американец, но той в действителност е…
— … англичанин. Към шестдесетте. Възпълен. Плешив. Пуши пури. Носи костюми с жилетка.
— Най-скъпите — добави Акира. — Обича шампанско и хайвер.
— От белуга, а шампанското да е „Дом Периньон“. Греъм е. Негодник такъв.
Рейчъл вдигна ръце и попита:
— Ще ми обясни ли някой… И двамата сте ползвали един и същи агент без да подозирате.
— Не бихме могли да знаем — отвърна й Савидж. — Професията ни изисква тази потайност. Работата, която вършим, често ни превръща в мишена.
— Задължени сме да проявяваме лоялност към господарите си — каза Акира. — Не можем да предадем доверието им. Трябва да бъдем дискретни. Естествено, не можем да разчитаме на същото от тяхна страна. Затова се налага да работим под чуждо име, в случай че господарят ни реши да ни преследва, за да е сигурен, че ще мълчим или ако враговете му поискат по някаква причина да си отмъщават на нас.
— Говорите за преданост, като че не живеете в днешния непочтен свят.
— Ако схващаш това, значи си разбрала всичко. Как бих искал да се върна три столетия назад — промълви Акира.
Савидж го погледна недоумяващо, после обърна поглед към Рейчъл и каза:
— Истината е, че се налага да действаме предпазливо. Не само заради клиентите. Заради нас самите. Доверяваме се безрезервно само на агента си. Той е свързващото звено между врага, клиента, възложената задача и…
— … вас — обърна се тя към двамата. — Така че Греъм също трябва да бъде извънредно предпазлив.
— И напълно надежден — допълни Савидж. — Не може да предаде интересите на клиентите си.
— Или да издаде самоличността на персоналните защитници, които представлява? — попита Рейчъл.
— Точно така. Ето защо ние със Савидж не бихме могли да знаем, че имаме един и същи агент. Ако ми беше казал името на мой колега, когото той представлява, веднага щях да загубя доверие в него и да си потърся нов посредник.
Савидж обикаляше около масата.
— Мислиш, че е проявил тактичност като не ни е казал, че имаме еднакви кошмари?
— Трябвали са ти шест месеца да се възстановиш. На мен също. Той посещаваше ли те през това време?
— Всяка събота — отвърна Савидж. — В залива Чезапийк.
— А мене в четвъртък. В Мартас Винярд.
— През цялото време мислех, че си мъртъв. Той знаеше това.
— А аз мислех, че ти си мъртъв.
— Не е постъпил справедливо. Трябваше да ни каже.
— Да не смяташ, че е забъркан в тази каша? — учуди се Акира.
— Дявол да го вземе. На това ми мирише.
Лицето на Акира се вкамени.
Рейчъл скръсти ръце и каза:
— Не искам да проявявам безпокойство, приятели, но…
— Не се тревожи. Няма да хванем следващия самолет за Щатите и да те изоставим, ако от това се страхуваш — успокои я Савидж. — Ти си все още главната ни грижа.
— В такъв случай… — раменете й потръпнаха. — Трябва да… — виждаше се, че едва държи очите си отворени — много съм изморена.
— Отивай да си легнеш. Опитай се да поспиш.
Рейчъл се прозя и попита:
— А вие?
— Не се притеснявай. Ние ще спим на смени. Непрекъснато ще има човек до теб.
Рейчъл отпусна глава на масата и заспа.
Савидж я пренесе в спалнята.