Метаданни
Данни
- Серия
- Джейк Ласитър (12)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Bum Luck, 2017 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Венцислав Божилов, 2018 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5 (× 2 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Пол Ливайн
Заглавие: Кофти късмет
Преводач: Венцислав Божилов
Година на превод: 2018
Език, от който е преведено: английски (не е указано)
Издание: първо
Издател: ИК „Бард“ ООД
Град на издателя: София
Година на издаване: 2018
Тип: роман (не е указано)
Националност: американска
Печатница: „Алианс Принт“ ЕООД
Излязла от печат: 30.08.2018
Редактор: Иван Тотоманов
ISBN: 978-954-655-862-6
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/13525
История
- — Добавяне
54. Не можеш да играеш половинчато
На сутринта нарязах папая и манго, забърках осем яйца, изпържих девет резена бекон и изпекох четири филии пълнозърнест хляб, който поднесох с конфитюр от гуава. И каничка кафе.
Джейк Ласитър, вашият домакин за сутринта след събитието.
Двамата с Мелиса разговаряхме, хранихме се, целувахме се и крояхме планове за вечерята… и за утрешната закуска. След това тя забърза за среща с д-р Хоч в болницата. Имало формуляри за попълване, апаратура за поръчване, срещи за провеждане.
Няколко минути по-късно чух Кип да нахълтва през предната врата след снощното къмпиране.
— Не трябва ли да си на училище? — попитах го.
— Забравих си учебниците снощи.
— Закусвал ли си?
— Не съм гладен.
Предложих да го закарам, но той каза, че щял да отиде с велосипеда до Бискейн-Тътъл. Не беше далече. Взе си раницата и тръгна към изхода минута и половина след като беше дошъл. Настоях да изяде една мандарина и да вземе банан и протеинова напитка от хладилника.
Докато белех мандарината, той каза:
— Тренер Коутс каза, че ако продължавам да тренирам здраво, може и да стана резервен уайд ресивър[1].
— Супер — казах аз, макар че не го мислех. Ресивърите ядат много пердах след като уловят — или пропуснат — топката. Кип беше висок и слаб, все още не беше натрупал маса в гърдите и раменете. Тичането му беше размятани във всички посоки колене и лакти. Не се движеше плавно, но пък в него имаше много бързина, както казват треньорите. От години му подавам топки в парка, така че е добър и в хващането. Но покрай всичките новини за травми на главата започвах да съжалявам, че изобщо съм го окуражавал да се захване с тази игра.
Когато Кип беше на дванайсет, нарисувах числа върху няколко топки, за да го упражнявам да се съсредоточава. Подавах му бавни пасове и той трябваше да извика номера, преди да улови топката. В повечето случаи не грешеше и улавяше, докато аз му виках: „Прибрани палци! Хващай топката с прибрани палци“.
— О, чичо Джейк — каза Кип, докато белех мандарината. — Пропуснах да ти кажа. Жорж Ламбие получи силен удар вчера, когато се опита да спре Луковски. Ръката му увисна като отсечена.
„Ох, Господи“. Родителството — дори по заместителство — е изпълнено със страхове занимание. Имаше нещо, което исках да му кажа от известно време, и сега най-сетне се престраших.
— Знаеш ли, Кип, не е нужно да играеш футбол само защото аз съм го правил.
— Обичам да играя!
— Има и други спортове.
— Например?
— Бискейн-Тътъл имат отбор по боулинг.
— Не съм някакъв зубрач, чичо Джейк.
— Просто искам да ти кажа да внимаваш.
— Като играя футбол ли? Как?
Обърках се и преди да успея да измисля отговор, Кип каза:
— Когато си играел в гимназията, си си изметнал лакътя. Разказа ми, че си сложил ръката си в менгеме в дърводелската работилница и един от отбора ти е използвал дървен чук, за да го намести.
— А казах ли ти също, че няколко нощи след това не успях да мигна? И че сега лакътят ми скърца като ръждива панта всеки път, когато си надигам бирата?
— Ние с теб сме Ласитър — каза той, което по принцип си беше вярно. — Справяме се с болката.
„Господи, никога не съм искал копие на себе си“. Исках нещо по-добро.
— Повечето наранявания се получават с практиката. Знаеш го, нали, Кип?
— И какво?
— Да кажем, че на следващата тренировка си ресивър и тичаш косо през средата към първата линия на защитата.
Мислех си за Марк Дупър, моя съотборник в „Долфинс“. Безстрашен тогава, с увреден мозък сега.
— Пасът е малко висок и малко дълъг — продължих аз. — Да предположим, че усещаш как защитник се носи с пълна скорост към теб. Чуваш го как пръхти като породист кон на последната дължина и знаеш, че ще те помете. Какво ще направиш?
— Ще се хвърля за топката и ще поема удара. Какво друго мога да направя?
— Да се дръпнеш. Това е само тренировка.
— Какво? „Не можеш да играеш половинчато. Или футболът, или животът“. Ти си ми го казвал.
— Може и да съм грешал.
Бях учил Кип на онова, на което бяха учили мен. Облечеш ли екипа и сложиш ли каската, играеш на пълни обороти. Блъсни! Удари някого! Но сега това ми се виждаше адски тъпо.
— Какво става, чичо Джейк? Напоследък се държиш шантаво.
— Изглежда, че всичко, в което вярвах навремето, сега е под въпрос.
— Не и футболът!
— Иска ми се гимназиите да преминат на флаг футбол[2]. Може да бъде забавен и без блъскане.
— Господи, чичо Джейк. Искаш да направиш играта момичешка.
— Не говори така, Кип. Неуважително е към жените.
— Добре, но какво става?
— Когато станеш на моята възраст, Кип, може и да няма професионален футбол.
— Да няма Суперкупа? Това ще е истинска трагедия.
— Огромни мъже с кюлоти и с пластмасови каски се блъскат един друг като овни? Какъв е смисълът?
— Суперкупата! — отвърна Кип.
— Смисълът е автомобилните компании и пивоварните да рекламират стоките си. Няма да пророня нито една сълза, ако този спорт изчезне. Но да гледам как нашите герои губят телата и умовете си? Това е жалкото, Кип. Това е трагедията.