Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Western Union, 1939 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Владимир Мусаков, 1947 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 5,2 (× 5 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, корекция и форматиране
- Светослав Иванов (2022)
Издание:
Автор: Зейн Грей
Заглавие: Железният път
Преводач: Владимир Мусаков
Година на превод: 1991
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: „Тренев & Тренев“
Град на издателя: София
Година на издаване: 1991
Тип: роман
Националност: американска
Печатница: Военно издателство
Редактор: Иван Тренев
Художествен редактор: Лили Басарева
Технически редактор: Галя Балабина
Художник: Емилиян Станкев
Художник на илюстрациите: Ил. Линдер
Коректор: Янка Енчева
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/8524
История
- — Добавяне
За Ели Ли, чиято съдба я беше хвърлила в ръцете на Дураде, дните в Бентон бяха изпълнени с тайнственост, а нощите — с ужас. Разтреперана и уплашена, тя се вслушваше с писнали уши в стъпките и гласовете и в непрекъснатия тропот, който приличаше на преминаване на армия, в необикновения шум, който бавно се засилваше, развихряше се и след това отново замираше.
Тя беше видяла Дураде само един-единствен път и това беше през нощта, когато Фресно с бандата си я бе отвлякъл в Бентон. Тогава той с няколко думи й разясни, че ще й бъде пратена храна и че ще трябва да остане в неудобната палатка, докато й намери по-добър подслон. Заплаши я със смърт, ако повторно се опита да избяга…
Нейната храброст и надежда обаче останаха непобедими. Изворът на тази твърда и необяснима смелост не бяха молитвите, нито разумът, а още по-малко незнанието. Тя просто чувствуваше, че спасителният миг се приближава, защото в Бентон се намират нейният обичан Нил и приятелят му Лари. И тя чувствуваше тяхната близост.
И така, Ели се вслушваше в хилядите шумове, особено в стъпките, които достигаха до ушите й през платното, и чакаше онези стъпки, при които сърцето й щеше да спре да бие.
Някой беше влязъл в съседното помещение и сега опитваше грубата врата, която винаги беше заключена отвън. Тя се отвори. Влезе глухонемият, който й прислужваше и я пазеше. Той остави в кревата й няколко вързопа и й даде знак да смени дрехите си със съдържанието на пакетите. Освен това тя трябваше да побърза, защото щели да я отведат в друго жилище. След това той напусна стаята и заключи вратата зад себе си.
Ръцете на Ели трепереха, когато тя разтвори пакетите. За своя изненада намери в тях комплект превъзходно ушити женски дрехи от хубав плат. Значи в Бентон имаше магазини и жени. Тя се преоблече бързо. Дрехите не й стояха така добре, както би трябвало, но качулката и наметалото, а също така и малките ботуши бяха задоволителни. Между дрехите се намираше и дълъг, тъмен воал и тя учудено се запита дали ще я накарат да го постави.
Чу се тропане на вратата и после глас:
— Ели, готова ли си?
— Да — отговори тя.
Вратата се отвори и влезе Дураде. Изглеждаше отслабнал — беше по-мършав, отколкото всеки друг път. Под жълтия цвят на кожата му прозираше необикновена бледост, а по лицето му се виждаха следи от безсънни нощи и някакво силно завладяващо напрежение. Ели знаеше, че той страда от силни и необуздани раздразнения. Изглеждаше, че полека-лека губи стария си характер и гордото си държание на испанец.
— Постави воала си! — заповяда той. — Не искам още да те виждат в Бентон.