Метаданни
Данни
- Серия
- Дизмъс Харди (11)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Motive, 2004 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Надежда Розова, 2005 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,8 (× 19 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Джон Лескроарт. Мотивът
Издателство „Весела Люцканова“, 2005
Художник: Валентин Киров
Редактор: Весела Люцканова
ISBN 954–311–036–0
История
- — Добавяне
10
Първата съпруга на Пол Хановър, Тереза, беше властна и все още много красива жена на шейсет и две години. Хубавите скули и фейслифтингът спасяваха лицето й от бръчки, а заради уверената си походка и елегантните дрехи тя изглеждаше по-скоро като сестра, отколкото като майка на трите си зрели деца в стаята. Беше заела почетното място в голямото и удобно кресло за четене с отоманка до панорамния прозорец и оттам огледа семейството си, събрало се в претъпканата в момента дневна на сина й.
Уил, който най-сетне се бе върнал от риболовното си пътуване, седеше до камината, видимо далеч от съпругата си Катрин, която както обикновено непрекъснато сновеше до кухнята (според Тереза, за да избегне общуването със свекърва си), и поднасяше кафе, напитки и сладкиши. Карлос и Мери Родман седяха един до друг на кушетката, хванати за ръце. Бет и Арън Джейкъб бяха седнали на сгъваемите столове, които Катрин беше поставила един до друг отдясно на Тереза и тя ги чу да обсъждат както обикновено училището на най-голямата си дъщеря Софи.
Тереза си каза, че би било по-добре да бяха организирали събирането в дома на дъщеря й Мери, който беше много по-голям. Там поне щяха да могат всички да се нахранят на една маса, вместо да се подпират на всеки възможен плот — в кухнята, на масата в трапезарията, в къта за закуска, навсякъде, където имаше достатъчно място, за да се побере чиния и стол. Тереза за малко да се озове в дневната с един поднос — точно така щеше да стане, ако Бет не бе забелязала и не й бе отстъпила мястото си в трапезарията.
Въпреки това вечерята с поръчана отвън (но собственоръчно поднесена) храна в неголямата къща беше доста приятна, като се има предвид, че бе организирана от Катрин. Беше много по-добра от другите й прояви, свързани със семейството. По-големите деца вече бяха излезли на редовните си занимания в петък вечер, а по-малките бяха отпратени на горния етаж да гледат видео.
Катрин донесе парче черешов пай и го даде на Карлос, след това седна на стола, който беше придърпала до входа на кухнята, далеч от всички тях както винаги. Постепенно разговорите утихнаха и Тереза се прокашля — сигнал, че се кани да вземе думата.
— Не съм си мислила, че ще се случи нещо подобно — каза тя. — Никога не съм искала да става така.
Седнала до нея, Бет се пресегна и стисна ръката й.
— Знаем, че е така, мамо. Никой не си мисли нищо подобно.
— Въпреки това ми се струва важно да го кажа. Не е тайна, че размених горчиви думи с баща ви заради… — въздъхна тежко тя. — Заради неговите отговорности към всичките му внуци. Всички знаете чувствата му.
Уил се бе навел напред на стола, облегнал лакти върху коленете си.
— Той не мислеше, че им дължи нещо, мамо. Нито пък на нас. Беше постигнал всичко сам и смяташе, че и ние трябва да направим същото. Такъв си беше и така разсъждаваше.
— Добре — намеси се Мери Родман. Тя беше най-малкото от трите деца на Пол и на Тереза и току избухваше в сълзи, откакто бе научила за смъртта на баща си. Очите й бяха червени и подути. — Но да даде всичко на нея…
— Не сме сигурни, че е щял да направи точно това — възрази Уил.
— Напротив, знаем — сряза го Катрин. — Заяви ми го недвусмислено, когато отидох там…
— Чакайте, чакайте, чакайте… — вдигна ръце пред себе си Арън, адвокатът със сако и вратовръзка. — В момента този проблем вече не съществува. Тя е мъртва. Въпросът е какво е направил той със завещанието си. Катрин, когато говори с него в сряда, той каза ли ти дали вече го е променил?
— Не, но беше взел решението. Не ми каза дали вече го е осъществил.
— Но и не каза, че го е направил, нали? — попита Тереза.
— Каза, че има насрочена среща с партньора си — как се казваше…
— Боб Таунзенд — каза съпругът й.
— Точно така. С Боб. Имали уговорена среща за следващата седмица, за да обсъдят някои от въпросите, така ми каза. Непрекъснато повтаряше, че най-важното от всичко е, че ще се ожени за нея. Обичал я. Тя също го обичала.
Възпря я хор от приглушени отрицателни възклицания. Когато мърморенето утихна, тя продължи:
— Каза ми, че независимо дали вярваме в това, в случващото се помежду им, нямало да успеем да го убедим да се откаже от брака или да подпише предбрачно споразумение. А след като се ожени за нея, тя щяла да стане законната му наследница. Животът й бил много труден и сега той щял да го компенсира. А ние, лешоядите, можело да престанем да кръжим. Всъщност това е всичко, което ми каза.
Заради думите й от очите на Мери отново бликнаха сълзи.
— Наистина ли каза това? — Тя огледа останалите членове на семейството си. — Но той ни беше баща! Не става въпрос само за пари.
Тереза нямаше да допусне подобно нещо:
— Мери, твоите деца, моите внуци, заслужават тези пари повече, отколкото ги заслужава Миси, дори и това да не те интересува. — Тя огледа царствено стаята, предизвиквайки някой да дръзне да й противоречи. — Вашите деца, моите внуци — повтори тя — несъмнено заслужават да се възползват от богатството му — за колежи, за медицински грижи, ако някой от тях се разболее. Или за дом. Ако трябва да предплатят някаква сума за първия си дом, кой ще им помогне?
В настъпилото напрегнато мълчание се обади Бет:
— Значи все още не знаем?
— Не и докато не видим завещанието — каза Уил.
— А дотогава — каза Тереза, — според мен за внуците ми е от огромно значение да обмислим възможните сценарии и да стигнем до единодушно решение как ще реагираме на всеки един от тях.
— Ами — обади се отново Арън, адвокатът, — нещата са съвсем ясни, Тереза, наистина. Ако Пол все още не е променил завещанието си в полза на Миси, тогава според последното, което чухме, недвижимото му имущество се поделя на три равни части на трите му деца. Някой да има представа за сумата, за която говорим?
— Четиринайсет милиона долара — обади се Катрин Хановър.
— Преди или след ремонта? — изсумтя Бет.
— Данните са от сряда, така че след ремонта.
Карлос се поизправи на кушетката и погледна към Катрин:
— Явно вие двамата сте провели много съдържателен разговор.
Катрин го изгледа студено:
— Бях мотивирана — отвърна тя и погледна към другия си зет. — Ти изреждаше вариантите, Арън. Първият е по едно трета за всяко от децата му, ако нищо не се е променило. Ами ако вече е написал ново завещание в полза на Миси?
— Няма да знаем със сигурност, докато не го видим, но според мен най-вероятният сценарий е да я е преместил преди децата. Пред своите деца, не пред внуците. В такъв случай второстепенните наследници ще бъдат Уил, Мери и Бет и всичко ще бъде същото, каквото е било, преди той да се запознае с Миси. Това при положение, че Пол и Миси са загинали едновременно.
— Ами ако той е починал пръв? — попита Мери.
— Това няма да е проблем дори и ако патологът заключи, че единият от тях е убил другият, което, както чувам, са отхвърлили като възможност.
Мери обаче не беше убедена:
— Откъде знаеш, че няма да бъде проблем, Арън? Ами ако, просто хипотетично, тя е оживяла след него, дори и само за минута, тогава няма ли нейните наследници да наследят всичко?
— Не, защото Пол никога не би оставил завещанието си неясно по този въпрос. Всеки добър адвокат — а с четиринайсет милиона човек си осигурява най-добрия — би предвидил този случай. Обикновено се предвиждат деветдесет дни.
— За какво? — попита жена му.
Арън обясни с въздишка:
— Това е времето, през което наследникът — в случая Миси — трябва да е живял след Пол, за да може неговите наследници да получат наследството.
— А кои изобщо са те? — попита Уил. — Нейните наследници?
Всички се спогледаха, след това Арън каза:
— Според мен едва ли някой знае, но ви обещавам, че това няма да бъде проблем.
— Ако стане ясно, че тя е починала след него — намеси се Тереза, — много скоро ще научим кои са те, повярвайте ми. Братовчеди, чичовци, братя и сестри, които тя дори не е подозирала, че има.
— Може би — каза Арън, — само че най-сериозната ни грижа, онова, което трябва да сме готови да оспорим, ако се наложи, е прехвърлянето на наследството в полза на Миси…
Тереза сърдито се обърна към него:
— Трябва ли непрекъснато да използваш прякора й, Арън?
Той сви рамене:
— Нищо лично, Тереза. Така е по-ясно за всички. Но ако е променил завещанието в нейна полза, тогава е твърде вероятно да е променил и останалата му част — може би за някакви благотворителни цели или за децата, имам предвид нашите деца. Твоите внуци, Тереза. Ето за това трябва да бъдем подготвени.
— Аз нямам нищо против — каза Тереза. — Точно това бих искала.
— Ние също искаме това за тях, мамо — каза Уил донякъде рязко.
— Е, той не спомена пред мен нито една от тези други възможности, Арън — сковано се поизправи на стола си Катрин. — На мен ми каза, че всичко отива при Миси. Така искал. Това наистина не било семеен въпрос.
— Това е абсолютно нелепо и е напълно в стила му — обади се Тереза.
— Спокойно, мамо, моля те! — каза Уил.
— Добре, ти ми кажи — изстреля тя в отговор, — как така не е семеен въпрос? Ние всички много добре знаем, че беше… е, преди тази седмица.
— Добре — съгласи се Уил, — но все пак става дума за татко.
— Сигурна съм, че тя е по-виновна от него — каза Бет. — Направи го на глупак. Не вярвам, че е възнамерявал напълно да ни лиши от наследство.
— Вярвай в каквото си искаш, Бет — каза Катрин, — но фактът е, че веднъж сключи ли се този брак, цялата финансова картинка щеше да се промени. Всички знаем какво щеше да означава това на практика, дори и да не бяха умрели.
— Само че те не просто са умрели, някой ги е убил — обади се Мери.
— Разбира се, че ми е мъчно за баща ти — каза Тереза, — но по отношение на Миси мога да кажа само, че се отървахме.
— Мамо! — избухна Мери. — Боже!
— Какво? — сопна се Тереза. — Ако сте честни, знам, че всички си мислите същото. Слава на бога, че тази жена вече не е част от картинката. — Матроната огледа стаята, за да види дали някой ще дръзне да изрази несъгласие с нея. — Всички сме казвали по един или друг повод, че ни се иска тя да замине или просто да умре.
— Дори да е така, било е на шега, Тереза — обади се Катрин. — Не си ли съгласна?
— Да, разбира се. Просто исках да изтъкна, че всички съзнавахме каква опасност представлява тази жена за всички нас.
— Е, вече не — отбеляза Арън.
Тази истина накара цялото семейство да замълчи.
Уил беше на четирийсет и пет години, имаше атлетично тяло и обикновено красиво лице, което още не се бе отпуснало или сдобило с провиснала брадичка. Все още облечен с памучните си панталони и с бахамската си риза с къси ръкави, той седеше на леглото, когато съпругата му влезе в стаята, понесла купчина сгънато пране.
— Здравей — каза той.
— Здравей — отвърна тя с равна и механична прецизност.
— Как си?
— Добре съм, Уил. А ти как си?
— Добре съм.
За миг тя остана загледана в него. След това въздъхна и се запъти към скрина, остави купа с прането на стола до нея и отвори горното чекмедже. Беше с гръб към него.
— Значи нищо не хванахте, така ли? — попита.
— Нищо. Поне нищо съществено. Не е ли странно? Влезли сме на двеста мили навътре, все едно сме на половината път до Галапагоските острови, а няма никаква риба. Никога преди не съм се чувствал така изигран по време на тези пътувания.
— Колко души бяхте?
— На кораба ли? Само трима, плюс капитана и екипажа.
— Свестни ли бяха?
— Да, струва ми се. Както обикновено. Старите момчета. Тим и Том.
— Лесно се помни.
— Какво означава това?
— Нищо. Не обръщай внимание. — Тя затвори горното чекмедже и отвори следващото под него. — Иска ми се да се беше обадил. Ужасно безсилна се почувствах, че не мога да се свържа с теб.
— Съжалявам за това. Другия път ще го имам предвид. — Той се облегна на дъската на леглото. — За какъв мотив спомена тази вечер?
— Кога?
— Когато Арън попита защо си ходила да се срещаш с Пол онзи ден.
Тя застина неподвижно, въздъхна продължително, все още обърната с гръб към него. Бавно се извърна напълно, стиснала една от сгънатите му фланелки. Накрая леко поклати глава:
— Струва ми се, че просто се уморих да не знам в какво положение се намираме. Сол отива в колеж след малко по-малко от година, а той е първият от внуците. Говорих с Бет и с Мери и двете ме попитаха дали съм чувала нещо от баща ти, защото Софи и Пабло са малко след Сол. Затова реших, че ще е най-добре да отида и да пия вода направо от извора.
— Усукваше фланелката в ръцете си. — А след това, както чу, подхванахме и други теми.
— Миси.
— И други неща.
— Нагруби ли те?
— Малко. Не беше по-лошо от обикновено. Просто разговаряхме, може би съвсем леко поспорихме. Само че решението си е негово и ние наистина нямаме за какво да се борим. Освен това баща ти, за разлика от майка ти, ме харесва. Харесваше ме.
— Той харесваше привлекателни жени — сви рамене Уил.
— Същото се отнася за сина му. — Той потупа леглото до себе си. — Това ме подсеща, че тази вечер изглеждаш много привлекателна, особено за мъж, който е прекарал пет дни в открито море. Смяташ ли да дойдеш в леглото?
— Ще стигна и дотам. Обикновено го правя.
— Липсваше ми — каза той.
Тя прехапа устни, кимна мълчаливо, отново се обърна към скрина и пъхна смачканата фланелка в чекмеджето. Прочисти гърлото си и каза:
— Ще отида да видя как са децата — и излезе от стаята.
Заместник-прокурорът, който се занимаваше със случаите на палеж, беше Крис Роузън. Вече девет години бе прокурор, след като веднага след колежа по право бе работил една година като стажант при съдията от Върховния съд Лио Коморо. Целият си стаж като юрист бе прекарал в Съдебната палата на Седма улича и на Брайънт. Роузън цъфтеше в тази среда.
Старомоден и строг професионален обвинител, той смяташе, че никога не е виждал невинен човек в ареста. „Човек не изминава дългия път до ареста — а това е много дълъг път, повярвайте ми, — освен ако не е извършил престъпление — обичаше да повтаря. — Това е истината, винаги е била и винаги ще бъде, заклевам се в Бога“.
Неженен и малко немарлив, с непосредствено поведение, той често си пускаше брада на един или на два дни, когато не влизаше в съдебна зала. Тъмната му коса стигаше до яката на ризата му. Съзнателно се държеше като най-обикновен служител на закона, като човек, който не обича особено да преследва съдебно своите съграждани. Беше просто обикновен работяга, който си върши работата. И не притеснява никого. Адвокатите, които вече се бяха изправяли срещу него в съда, скоро откриваха истината и често се оказваха принудени да се защитават още от самото начало, избутани в глуха линия от студената му страст.
— Няма закон, който да забранява извън съда да се държиш състрадателно, нали разбираш, да проявяваш чувствителност… — казваше той на Дан Кунео, докато двамата седяха късно през нощта на по едно питие на бара в ресторанта на Лу Гърка. — След това, като се изправиш срещу тях в съда, внезапно ставаш ледения човек и ги бухваш по главата. Нямат представа откъде им е дошло.
Роузън беше научил от опит, че в Сан Франциско има нужда от всяко предимство, което може да си осигури, защото тук явно съдебните заседатели смятаха, че основната им роля е да намерят някаква причина, каквато и да е тя — стрес, преживени трудности, лош късмет, тежко детство, — за да освободят подсъдимите. Винаги имаше някакво смекчаващо вината обстоятелство, някаква причина съдебните заседатели да простят.
— Е, на мен ми стига толкова. — Роузън спря след малкото си малцово уиски. Беше петък вечерта и работното му време отдавна беше приключило. Сега седеше тук, пред своя „Орбан“ с лед, като услуга към главния си инспектор по палежите Арни Бекер, а също и защото неотдавнашният пожар с двойното убийство щеше да бъде най-големият случай, по който бе действал като прокурор досега. — Бекер ми каза, че разполагаш с улики по делото Хановър.
Кунео беше на смяна, затова пиеше чери кола без лед.
— Знаеш ли основното?
— Не много, освен че става дума за Хановър и за приятелката му.
— Добре — почука с пръсти Кунео по бара. — Има двама съпрузи, Максин и Джоузеф Уилис… — Отпи отново от чери колата, размърда се на стола си, продължи да барабани по барплота и разказа на Роузън за първоначално противоречащите си показания на двамата Уилис — как Максин видяла Миси Д’Амиен да напуска дома на Хановър десетина минути преди началото на пожара, за съмнението на Джоузеф, че може бие била друга жена. След това му разказа как Джефи от бензиностанцията на „Валеро“ сам допуснал, че може би е жената, която купила тубата с бензин и я сложила в багажника на колата си, прилича на нея, но била с друга прическа.
— Слушам те — каза Роузън. — Значи става дума за жена, която прилича на тази Миси.
— Чакай малко. Нещо повече. Имам една страхотна мацка, но средна възраст…
— Кое от двете? — попита го Роузън. — На средна възраст или страхотна мацка?
— И двете. — На скептичния поглед на Роузън Кунео отвърна: — Случва се. Ако я видиш, ще ми повярваш. Както и да е. Облечена е с джинси, със синя риза, с черно кожено яке, кара мерцедес, купува туба с бензин и след това идва в къщата на Хановър няколко минути, преди да избухне пожарът.
— Ако е същата жена.
— Да, разбира се. Така е било.
— Което означава?
— Ами ако е имала мотив? — Кунео изчака, но Роузън не клъвна. — Което всъщност е точно така.
— Да не искаш да ми кажеш, че имаш заподозрян?
— Още не, но съм близо. Нямам веществени доказателства, обаче имам сериозен вероятен мотив.
— Искаш заповед за обиск — досети се Роузън.
— Аха, аха, аха. — Кунео поклати глава и за последен път татуира бара с ритмичен откос. — Бекер ми каза, че си близък с някои от съдиите.
— Въпросът е дали ще успеем да отправим обвинението — каза Роузън. — Не ми се ще да изправя някого пред съдебните заседатели и да нямам за какво да говоря. — Той хвърли поглед наоколо. — Имам нужда от история. Ако аз й повярвам, мога да я пробутам на който и да е съдия, издаващ заповедите за обиск.
Кунео се застави да остане неподвижно и срещна погледа на Роузън:
— Голямото жури се събира за предварителните изслушвания във вторник, нали?
— Всяка седмица. Толкова скоро ли имаш предвид?
— Мога да направя обиска утре, ако получим заповедта сега. До неделя ще знаем. Това време достатъчно ли ти е?
Роузън разклати останалия в чашата му скоч и го изпи наведнъж.
— Предостатъчно.