Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Angel, 1993 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Емилия Масларова, 1996 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,6 (× 16 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Барбара Тейлър Бредфорд
Заглавие: Изгубена невинност
Преводач: Емилия Л. Масларова
Година на превод: 1996
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: ИК „Бард“ ООД
Град на издателя: София
Година на издаване: 1996
Тип: роман
Националност: американска
Редактор: Ани Стаменова
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/1264
История
- — Добавяне
46.
Роузи забеляза, че са подминали „Тръмп Тауър“ чак когато излязоха на кръстовището на Седемдесет и втора улица и Медисън.
— Къде отиваме, Гавин? Още не съм си приготвила багажа.
— Разполагаме с купища време. Тръгваме чак утре сутринта в единайсет. А самолетът излита в един. Искам да те заведа на едно място и да ти покажа нещо.
— И какво, интересно?
Той я прегърна през раменете, притегли я към себе си и я целуна по връхчето на носа.
— Имай малко търпение, Ангелче.
След миг-два автомобилът зави по Осемдесет и трета улица в Ист Сайд и пое към Пето Авеню. Спряха пред жилищна сграда. Роузи хвърли един поглед на Гавин и попита:
— На гости ли отиваме?
— Стига си питала, ако искаш да не те лъжа.
Шофьорът слезе от колата, заобиколи я и дойде да отвори вратата на Роузи. Гавин я последва. Когато я поведе към вестибюла, портиерът му кимна и му се усмихна. Докато чакаха асансьора, Роузи пак попита:
— Хайде, Амброзини, казвай при кого отиваме!
— Изненада — отсече той.
Качиха се на последния етаж и Роузи загледа стъписана как Гавин вади от джоба си ключ и го пъхва в ключалката. Отвори широко входната врата и я покани в апартамента. Бе съвсем празен и младата жена погледна озадачено приятеля си.
— Твой ли е, Гавин?
— Определено, Ангелско личице — кимна той.
— И откога го имаш?
— Намерих го преди няколко месеца, но го купих едва тия дни. Нали ги знаеш как се мотаят тия брокери на недвижими имоти? Но при всички положения вече е мой. Хайде, заповядай, влез да ти го покажа.
Хвана я за ръка и от просторното входно антре я поведе към слънчевия хол, а оттам — към трапезарията и кухненския бокс.
После се върнаха във входното антре.
— Повечето стаи са с изглед към Пето Авеню. Страхотно, нали! — възкликна Гавин. — Умирам си да гледам дърветата в Сентръл Парк. А ти?
— Аз също — потвърди Роузи. — А там какво има?
— Ела да ти покажа. — Тръгнаха по коридора и Гавин отвори една от вратите с думите: — Тази стая ми се струва много подходяща за Дейвид. Просторна е и е отделена от останалите помещения в апартамента. А това тук е библиотеката.
Въведе я вътре, прекоси стаята и спря пред голяма двойна врата. Покани я да влезе в помещението зад нея с думите:
— Има камина и също гледа към парка. — Пусна ръката й и отиде в средата на стаята, след което се огледа. — Тук ще ни е много уютно, нали, Роузи?
— В какъв смисъл „ще ни е уютно“? — изпелтечи младата жена.
Гавин отиде при нея и вдигна брадичката й.
— Смятам тук да е нашата спалня, Роузи.
— О! — възкликна тя. Не намери сили да каже нищо повече.
Гавин се наведе и я целуна по устата.
— Пропиляхме твърде много години. Не мислиш ли, че е крайно време да се оженим? Веднага, щом сме свободни?
Тя му се усмихна ослепително, от което лицето й грейна и зелените й очи пробляснаха.
— О, да, скъпи! Да! — отвърна, без изобщо да се колебае.
Гавин я прегърна и я целува дълго, а щом я пусна, й рече:
— Тия дни прочетох нещо, Роузи, и ми се ще да го споделя с теб.
Тя кимна.
Живеят ангелите в своята обител стара.
Обърнеш камъка, и те криле разперват.
„Ей, вий, ей, вий, души, отдадени на самотата,
пропуснали безброй неща прекрасни…“
Докато рецитираше, не сваляше очи от Роузи. Пак се наведе и я целуна по устата.
— Да знаеш само колко се радвам, Роузи, че ние с теб не пропуснахме своите безброй неща прекрасни.