Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- A Farewell to Arms, 1929 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Димитри Иванов, 1989 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 5,4 (× 20 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Ърнест Хемингуей. Избрани творби в три тома — том 2, 1989
Съставител: Димитри Иванов
Редакционна колегия: Мариана Неделчева, Димитри Иванов, Николай Попов
Редактор: Румен Митков, Невяна Николова
Художник: Антон Радевски
Художник-редактор: Николай Пекарев
Технически редактор: Олга Стоянова
Коректор: Евгения Джамбазова, Людмила Стефанова
Издателство „Народна Култура“ — София
Печатница „Димитър Благоев“ — София
История
- — Добавяне
Глава двадесет и трета
Вечерта, когато щях да замина за фронта, пратих вратаря да ми запази едно място във влака от Торино. Влакът заминаваше в полунощ. Той се композираше в Торино, пристигаше в Милано към десет и половина вечерта и оставаше на гарата до часа за тръгване. Човек трябваше да е там, когато той пристигне, за да си осигури място. Вратарят взе със себе си един приятел, картечар в отпуск, който работеше в шивашка работилница, и беше сигурен, че двамата ще могат да ми запазят място. Дадох им багажа си и пари за перонни билети. Имах една голяма раница и две платнени торби.
Към пет часа си взех сбогом в болницата и излязох. Нещата ми бяха вече в стаичката на вратаря и аз му казах, че ще бъда на гарата малко преди полунощ. Жена му ме нарече „signorino“ и се разплака. Изтри си очите, стисна ми ръката и пак заплака. Потупах я по рамото, а тя отново се разхълца. Беше ниска, пълничка, засмяна и белокоса; беше ми кърпила чорапите. Когато плачеше, лицето й се сгърчваше до неузнаваемост. Отидох да чакам в кръчмата на ъгъла, гледайки през прозореца. Навън бе тъмно, студено и мъгливо. Платих си кафето и ракията и гледах минувачите край осветения прозорец. Забелязах Катрин и почуках на прозореца. Тя погледна, видя ме и се усмихна. Излязох да я пресрещна. Носеше тъмносиня пелерина и мека филцова шапка. Тръгнахме заедно по тротоара покрай винарните, после през пазарчето нагоре по улицата и през сводестия проход на площада пред катедралата. Имаше трамвайна линия и по-нататък беше катедралата. Тя се извисяваше бяла и мокра в мъглата. Пресякохме трамвайната линия. Вляво от нас, където започваше Галерията, се виждаха магазинчета с осветени витрини. На площада имаше мъгла и когато наближихме мократа каменна фасада на катедралата, тя ни се стори още по-грамадна.
— Искаш ли да влезем?
— Не — отвърна Катрин.
Продължихме. Минахме покрай войник и момичето му в сянката на един от каменните контрафорси. Двамата стояха притиснати до стената и той я бе загърнал с наметката си.
— И те са като нас — забелязах аз.
— Никой не е като нас — каза Катрин. Не го каза в добрия смисъл.
— Поне да имаха къде да отидат.
— Може би така е по-добре за тях.
— Не знам. Всеки трябва да има къде да се подслони.
— Имат на разположение катедралата — каза Катрин.
Бяхме я отминали. Стигнахме до края на площада и погледнахме назад към катедралата. Беше хубава в мъглата. Стояхме пред един магазин за кожени изделия. На витрината имаше ботуши, една раница и скиорски обувки. Всяко нещо беше изложено отделно — раницата в средата, ботушите от едната страна, обувките от другата. Кожата тъмнееше, излъскана като дълго употребявано седло. Отраженията на електрическите светлини грееха върху матовата лъскава кожа.
— Някой път ще отидем на ски.
— След два месеца започва ски-сезонът в Мюрен — каза Катрин.
— Хайде да отидем.
— Хайде — съгласи се тя. Минахме и край други витрини и свихме в една странична уличка. — Никога не съм идвала тук.
— Оттук минавах за болницата — казах аз.
Уличката беше тясна и ние вървяхме от дясната страна. Разминавахме се с много хора в мъглата. Витрините на всички магазини, покрай които минавахме, светеха. Загледахме се в купчината сирена на една витрина. Аз се спрях пред оръжейното магазинче.
— Да влезем за малко. Трябва да купя нещо.
— Какво?
— Пистолет.
Влязохме. Откопчах колана си и го сложих заедно с празния кобур на стъклото. Зад щанда стояха две жени. Те донесоха няколко пистолета.
— Трябва да пасва в кобура — казах аз, като го отворих. Кобурът беше от сива кожа, бях го купил на старо, за да го нося из града.
— Добри пистолети ли са тези? — попита Катрин.
— Всички са почти еднакви. Мога ли да изпробвам този? — запитах аз жената.
— Сега няма къде да стреляте — отвърна тя. — Но пистолетът е много добър. Няма да сбъркате с него.
Отместих предпазителя и дръпнах затвора. Спусъкът не беше мек, но се движеше плавно. Прицелих се и пак дръпнах.
— Употребяван е — каза жената. — Беше на един офицер, отличен стрелец.
— Вие ли му го продадохте?
— Да.
— Как попадна отново при вас?
— Донесе го ординарецът му.
— Може и моят да е тук — казах аз. — Колко струва?
— Петдесет лири. Много е евтино.
— Добре. Искам също два резервни пълнителя и една кутия патрони.
Тя извади всичко изпод витринката.
— Нямате ли нужда от сабя? — попита тя. — Имам саби от втора ръка, много евтини.
— Отивам на фронта — казах аз.
— О, тогава нямате нужда от сабя — каза тя.
Платих пистолета и патроните, заредих пълнителя и го поставих на място, пъхнах пистолета в празния кобур, напълних двата пълнителя и ги поставих в кожените джобчета на кобура, после препасах колана. Той увисна под тежестта на пистолета. Все пак, казах си, по-добре е да имаш пистолет от армейски образец. Винаги ще му намериш патрони.
— Сега сме напълно въоръжени — казах аз. — Трябваше да свърша тази работа. Моя го откраднаха, докато ме пренасяха до болницата.
— Дано този да е добър — каза Катрин.
— Нещо друго да желаете? — попита жената.
— Мисля, че не.
— Пистолетът е с шнур — каза тя.
— Да, забелязах.
Жената искаше да ми продаде още нещо.
— Не ви ли трябва свирка?
— Мисля, че не.
Жената каза довиждане и ние излязохме на улицата. Катрин погледна витрината. Жената ни наблюдаваше отвътре и ни кимна с глава.
— Какви са тези дървени стойки с огледалцата по тях?
— С тях примамват птички. Забиват ги из полето, въртят ги, чучулигите ги виждат и долитат, а италианците ги стрелят.
— Изобретателен народ — каза Катрин. — Вие в Америка не ходите на лов за чучулиги, нали, мили?
— Специално за чучулиги, не.
Пресякохме улицата и тръгнахме по отсрещната страна.
— Сега съм по-добре — каза Катрин. — Когато тръгнахме, бях много зле.
— Винаги сме добре, когато сме заедно.
— Винаги ще бъдем заедно.
— Да, само че в полунощ заминавам.
— Не мисли за това, мили.
Вървяхме по улицата. В мъглата светлините жълтееха.
— Не си ли уморен? — попита Катрин.
— А ти?
— Не съм. Приятно е да походиш.
— Но да не прекалявам.
— Няма.
Свърнахме в една неосветена уличка и закрачихме по нея. Спрях се и целунах Катрин. Докато я целувах, усетих ръката й на рамото си. Тя се бе загърнала с пелерината ми, тъй че и двамата бяхме покрити с нея. Стояхме на уличката, опрени на един висок зид.
— Да отидем някъде — казах аз.
— Добре — отговори Катрин.
Продължихме по уличката и излязохме на друга, по-широка улица, която водеше край един канал. На отсрещната страна имаше тухлен зид и сгради. Пред нас, в дъното на улицата, видях трамвай, който минаваше по един мост.
— На моста можем да вземем файтон — казах аз.
Отидохме на моста и зачакахме в мъглата. Минаха няколко трамвая, пълни с хора, които се прибираха. Зададе се и един файтон, но в него имаше някакъв човек. Заръмя.
— Да вървим пеш или да вземем трамвая — предложи Катрин.
— Ей сега ще дойде някой — казах аз. — Оттук минават много.
— Ето един — каза тя.
Файтонджията спря коня и спусна металния показалец на брояча. Гюрукът беше вдигнат, а по плаща на файтонджията се стичаха капки. Мокрият му цилиндър лъщеше. Седнахме отзад в тъмното под гюрука.
— Къде му каза да кара?
— На гарата. Срещу гарата има един хотел, където можем да отидем.
— Може ли в хотела така? Без багаж?
— Може — казах аз.
Дълго пътувахме под дъжда по разни странични улички.
— Няма ли да вечеряме? — каза Катрин. — Май че огладнявам.
— Ще вечеряме в стаята.
— Нямам нищо за преобличане. Дори нощница нямам.
— Ще купим — казах аз и извиках на файтонджията: — Карайте по улица „Манцони“.
Той кимна и на първата пресечка сви вляво. Като излязохме на главната улица, Катрин се заоглежда за магазин.
— Ето — каза тя.
Викнах на файтонджията да спре. Катрин слезе, прекоси тротоара и се скри вътре. Аз останах да я чакам във файтона. Валеше, лъхаше ми от мократа улица и запотения кон под дъжда. Катрин се върна с един пакет, качи се и продължихме.
— Голяма прахосница съм, мили — каза тя, — но нощницата е хубава.
Пред хотела помолих Катрин да почака във файтона, а аз влязох да говоря с управителя. Стаи имаха колкото искаш. Излязох пак навън, платих на файтонджията и влязохме с Катрин. Пиколото носеше пакета. Управителят с поклон ни покани в асансьора. Накъдето погледнеш — червен плюш и месинг. Управителят ни придружи в асансьора.
— Monsieur и madame в стаята си ли желаят да вечерят?
— Да, изпратете ни менюто, моля.
— Желаете ли нещо по-специално за вечеря? Дивеч, суфле?
Асансьорът изкачи три етажа, прищраквайки на всеки, последно прищракване и спря.
— Какъв дивеч имате?
— Мога да ви предложа фазан или глухар.
— Глухар — казах аз.
Тръгнахме по коридора. Килимът беше протрит. Имаше много врати. Управителят се спря пред една, отключи и я отвори.
— Заповядайте. Чудесна стая.
Пиколото сложи пакета на масата в средата на стаята. Управителят вдигна пердетата.
— Навън е мъгливо — каза той.
Мебелите бяха в червен плюш. Имаше много огледала, два стола и голямо легло с атлазена покривка. Една врата водеше към банята.
— Ще ви изпратя менюто — каза управителят, поклони се и излезе.
Отидох до прозореца и погледнах навън, после дръпнах един шнур и плътните плюшени завеси се спуснаха. Катрин седеше на леглото и гледаше кристалния полилей. Беше си свалила шапката и косите й блестяха на светлината. Тя се видя в едно от огледалата и посегна към косата си. Аз я виждах в три други огледала. Изглеждаше умислена. Пелерината и се свлече на леглото.
— Какво има, мила?
— Досега не се бях чувствувала като уличница — каза тя.
Отидох до прозореца, дръпнах завесите и се загледах навън. Не си го бях представял така.
— Не си уличница.
— Знам, скъпи. Но не е приятно да се чувствуваш такава. — Гласът й беше сух и безизразен.
— Това е най-хубавият хотел, в който можехме да отидем.
Загледах се през прозореца. Отвъд площада бяха светлините на гарата. По улицата минаваха файтони, виждаха се дърветата в парка. Мократа настилка отразяваше светлините на хотела. По дяволите, мислех си аз, защо трябваше тъкмо сега да се караме?
— Ела тук, моля те — каза Катрин. Гласът й отново беше станал естествен. — Ела, аз пак съм добро момиче.
Погледнах към леглото. Тя се усмихваше. Приближих се, седнах до нея и я целунах.
— Ти си моето добро момиче.
— Вярно е, че съм твоя — каза тя.
След като вечеряхме, ни стана добре, а после бяхме много щастливи и за кратко време стаята беше като наш дом. Стаята ми в болницата беше станала наш дом по същия начин.
Докато вечеряхме, Катрин седеше наметната с моята куртка. Бяхме много гладни и храната беше хубава, изпихме една бутилка „Капри“ и една „Сант Естеф“. Аз изпих повечето, но Катрин също пи и се развесели. Поднесоха ни глухар с картофено суфле и пюре от кестени, салата и цабалионе[1] за десерт.
— Добра си е стаята — каза Катрин. — Чудесна стая. Тук трябваше да изкараме цялото време, откакто сме в Милано.
— Смешна стая. Но е приятна.
— Хубаво нещо е развратът — каза Катрин. — Хората, които му се отдават, изглежда, го правят с вкус. Този червен плюш е наистина много хубав. Съвсем подходящ. И огледалата са чудесни.
— Ти си едно мило момиче.
— Питам се как ли ще е да се събудиш сутрин в такава стая. Но, общо взето, чудесна стая е.
Налях си още една чаша „Сант Естеф“.
— Ще ми се да направим нещо наистина греховно — каза Катрин. — Всичко, което вършим, изглежда тъй просто и невинно. Не мога да повярвам, че вършим нещо лошо.
— Ти си славно момиче.
— Просто съм много гладна. Страшно съм гладна.
— Ти си едно простодушно и добро момиче.
— Наистина обичам простите неща. Ти единствен го разбра.
— Веднъж, току-що се бяхме запознали, си мечтаех цял следобед как отиваме заедно в хотел „Кавур“ и как прекарваме там.
— Доста нахално от твоя страна! Но този хотел не е „Кавур“, нали?
— Не е, там не биха ни приели.
— Един ден ще ни приемат. Ето в какво се различаваме с теб, мили. Аз никога за нищо такова не съм си мислила.
— Съвсем никога?
— Е, съвсем малко — каза тя.
— Ти си чудесно момиче.
Налях си още една чаша.
— Аз съм простодушно момиче — каза Катрин.
— Отначало не ми се стори такава. Мислех те за смахната.
— Наистина бях малко смахната. Но не в смисъл да правя усложнения. Това не те смути, нали, мили?
— Велико нещо е виното — казах аз. — Кара те да забравяш всичко лошо.
— Хубаво нещо е — съгласи се Катрин, — но от него баща ми получи много лоша подагра.
— Ти имаш баща?
— Да — каза Катрин, — и е болен от подагра. Няма да се наложи да се запознаваш с него. А ти нямаш ли баща?
— Не, имам само втори баща.
— Дали ще го харесам?
— Няма да се наложи да се запознаваш с него.
— Така ни е хубаво заедно — каза Катрин. — Вече нищо друго не ме интересува. Толкова съм щастлива че съм ти жена.
Сервитьорът влезе и прибра нещата от масата. Малко след това така се умълчахме, че се чуваше как ръми дъждът. Долу на улицата изсвири автомобилен клаксон.
— „Но подир мен във вечен бяг препуска времето на вихрен впряг“ — издекламирах аз.
— Знам го това стихотворение — каза Катрин. — То е от Марвъл[2]. Разказва се за едно момиче, което не искало да бъде с мъж.
Чувствувах главата си съвсем бистра и исках да поговорим за някои конкретни неща.
— Къде ще родиш бебето?
— Не знам. Ще търся най-доброто място.
— Как ще го уредиш?
— Колкото мога по-добре. Не се безпокой, мили. Може би ще имаме няколко бебета, докато свърши войната.
— Още малко, и ще трябва да тръгвам.
— Знам. Ако искаш, върви още сега.
— Не.
— Тогава не се притеснявай, мили. Досега беше толкова мил, а ето че почваш да се притесняваш.
— Няма. Ще ми пишеш ли често?
— Всеки ден. Четат ли ви писмата?
— Не знаят английски дотолкова, че да е от значение.
— Ще ги пиша така, че да са неразбираеми — каза Катрин.
— Но да не са съвсем неразбираеми.
— Няма, само малко.
— Май че е време да тръгваме.
— Добре, мили.
— Не ми се тръгва от това наше уютно кътче.
— И на мен.
— Но трябва да вървим.
— Да, устроим ли се някъде, все не е за дълго.
— И това ще стане.
— Ще съм приготвила едно хубаво кътче за теб, когато се върнеш.
— Може много скоро да се върна.
— Възможно е да те ранят съвсем мъничко в стъпалото.
— Или в крайчеца на ухото.
— Не, искам ушите ти такива, каквито са.
— А стъпалата не, така ли?
— Те вече са ранявани.
— Трябва да тръгваме, мила. Наистина.
— Добре. Ти пръв.