Към текста

Метаданни

Данни

Серия
Патрик Кензи и Анджела Дженаро (5)
Включено в книгата
Оригинално заглавие
Prayers for Rain, (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Роман
Жанр
Характеристика
Оценка
5 (× 7 гласа)

Информация

Сканиране
Интернет
Корекция и форматиране
essen (2021 г.)
Допълнителна корекция
sqnka (2023 г.)

Издание:

Автор: Денис Лихейн

Заглавие: Сянка в дъжда

Преводач: Наташа Янчева

Година на превод: 2003

Език, от който е преведено: английски

Издание: второ (грешно указано първо)

Издател: СББ Медиа АД

Град на издателя: София

Година на издаване: 2014

Тип: роман

Националност: американска

Печатница: Ропринт ЕАД

Коректор: Гергана Драйчева

ISBN: 978-954-399-077-1

Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/8068

История

  1. — Добавяне

В съня си имам син. Той още няма пет годинки, но гласът му и умът му са на петнайсетгодишен. Седнал е до мен, препасан здраво с колана, крачетата му едва стигат до ръба на седалката. Возим се в голяма стара кола, воланът в ръцете ми е колкото велосипедна гума. Пътуваме в късна декемврийска утрин с цвят на хром. Някъде в покрайнините сме, южно от Масачузетс и северно от Мейсън Диксън Лайн — може би Делауер или южната част на Ню Джърси. В далечината, отвъд изкормените след жътвата полета, застинали под последния сняг, стърчат изрисувани в червени и бели квадрати силози. Около нас няма нищо, освен полята и далечните силози, неподвижна вятърна мелница, опъналата се с километри телефонна жица, блеснала от покрилия я лед. Никакви други коли, никакви хора. Само синът ми, аз и тъмносивият път, извил се сред замръзналите стърнища.

Синът ми се обажда:

Патрик?

Да.

Денят е хубав, нали?

Поглеждам навън, в неподвижната сива утрин, в тихата прозрачност. Отвъд най-далечния силоз от един комин се точи тънка струйка белезникав дим. Макар че не мога да видя къщата, си представям топлината в дома с комина. Даже усещам аромата на нещо, което се пече във фурната, виждам черешовите греди с цвят на мед, наредени по тавана на кухнята. От ръкохватката на печката виси престилка. Усещам колко е хубаво там вътре, в тази декемврийска утрин. Обръщам очи към сина си и казвам:

Да, хубав ден.

А той се обажда:

Ще караме цял ден. Ще караме цяла нощ. Няма да спрем никога, нали?

Точно така — отговарям.

Синът ми поглежда през прозореца и казва:

Татко?

Да?

Нали наистина никога няма да спрем?

Обръщам глава към него, очите му, вперени в мен, са моите собствени очи.

Добре, никога няма да спираме.

Той благодарно мушва ръчичка в моята.

Ако спрем, ще останем без въздух.

Да, точно така.

А ако останем без въздух, ще умрем.

Вярно е, ще умрем.

Не искам да умираме, тате.

Прекарвам ръка по меките му коси.

И аз не искам.

Значи — никакво спиране!

Никакво, приятелче. — Усмихвам се. Усещам аромата на кожата му, на косата му, мирис на новородено, но в тялото на петгодишно дете. — Никога няма да спрем.

Той се обляга назад и заспива с опряна в ръката ми буза. Отпред тъмносивият път се е прострял през скучните бели поля, ръката ми на волана е лека и сигурна. Шосето се е опнало пред очите ми, знам, че продължава хиляди километри напред. Падналият наскоро сняг шушне, когато вятърът го отвява от полята и го върти на мънички вихри, които се размазват в предната решетка на колата.

Никога няма да спрем. Никога няма да излезем от тази кола. Бензинът ни няма да свърши никога. И няма да огладнеем. Колко е топло тук, в колата… Синът ми е до мен. Защитен е, аз — също. Няма да спрем да се движим. Аз няма да се уморя. Не, никога няма да спрем.

Пътят се простира пред мен открит и безкраен.

Синът ми повдига глава от ръката ми и пита:

Къде е мама?

Не знам.

Обаче всичко е наред, нали?

Разбира се, че е наред. Заспивай.

И той заспива отново, а аз продължавам да карам.

И двамата изчезваме, щом се събуждам.